ويكيبيديا

    "إلى النظام الرسمي" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • au système formel
        
    • au système officiel
        
    • une procédure formelle
        
    • à la procédure formelle
        
    • devant le système formel
        
    • auprès du système formel
        
    • aux mécanismes de la procédure formelle
        
    iii) Les causes du recours au système formel d'administration de la justice et les moyens d'y remédier; UN ' 3` تحديد أسباب اللجوء إلى النظام الرسمي لإقامة العدل والوسائل الممكنة لمعالجة هذه الأسباب؛
    L'évaluation par l'Administration des décisions administratives doit précéder tout recours au système formel de justice. UN ويتعين أن يكون تقييم الإدارة للقرارات الإدارية سابقا لأية عملية لجوء إلى النظام الرسمي لإقامة العدل.
    Les mécanismes informels jouent un rôle crucial en ce qu'ils permettent de régler les différends à un stade précoce et évitent d'avoir recours au système formel. UN وللآليات غير الرسمية دور محوري في حل المنازعات في مرحلة مبكرة وتجنب اللجوء إلى النظام الرسمي.
    C'est pourquoi les directeurs décident parfois de ne pas recourir au système officiel en cas de résultats non satisfaisants. UN ولهذه الأسباب، يقرر المديرون في بعض الأحيان عدم اللجوء إلى النظام الرسمي لمعالجة استمرار القصور في الأداء.
    En revanche, dans tous les autres cas, l'Administration devra avoir procédé à un contrôle avant que l'affaire puisse faire l'objet d'une procédure formelle de recours judiciaire. UN وبالتالي فإن اكتمال التقييم الإداري في جميع الحالات الأخرى سيكون شرطا مسبقا قبل أن يأخذ الموضوع طريقه إلى النظام الرسمي للمراجعة القضائية.
    Le Groupe du contrôle hiérarchique a constaté que les fonctionnaires qui ont recours à la procédure formelle parce qu'ils considéraient que la procédure de prise de décisions administrative était opaque ou peu respectueuse de leurs droits étaient plus enclins à renoncer à saisir le Tribunal lorsqu'ils jugeaient que le contrôle hiérarchique avait été impartial et objectif. UN وتفيد الوحدة أن الموظفين الذين لجأوا إلى النظام الرسمي بسبب شعورهم بغياب الشفافية أو بعدم احترامهم أثناء عملية اتخاذ القرار الإداري، من الأرجح أن يقرروا عدم المضي في ممارسة حقهم القانوني بالتوجه إلى محكمة المنازعات عقب صدور التقييم الإداري، ومردّ ذلك إلى شعورهم بأن العملية كانت موضوعية ونزيهة.
    Le volume du nouveau contentieux devant le système formel se serait stabilisé depuis 2009. UN ١٠ - وقد كان ثمة دلائل على أن عدد القضايا الواردة إلى النظام الرسمي يمكن أن يكون قد استقر عند مستوى معين منذ عام 2009.
    Nécessite une plus ample réflexion, qui tienne compte des incidences financières, ainsi que des effets que la décision d'autoriser ou non le Tribunal à condamner aux dépens pourrait avoir sur les motivations poussant le personnel à former un recours auprès du système formel ou l'en dissuadant, et qui soit menée à la lumière de la question de la représentation légale. UN يلزم المزيد من النظر في هذا النص، بالنظر إلى التبعات المالية، ولما يمكن أن يترتب على اتخاذ قرار بشأن الترخيص لمحكمة المنازعات بتغطية التكاليف من تبعات على حفز الموظفين على اللجوء إلى النظام الرسمي أو ردعهم عن ذلك، ولأنه ينبغي أيضا النظر فيه على ضوء مسألة التمثيل القانوني.
    Le Bureau a contribué au règlement amiable de toute une série de questions pluridisciplinaires et complexes liées à l'emploi soulevées par le personnel de maintien de la paix, évitant ainsi d'avoir recours aux mécanismes de la procédure formelle. UN قدم المكتب تسوية غير رسمية لمجموعة كبيرة من المشاكل المتعددة التخصصات والمعقدة ذات الصلة بالتوظيف التي أثارها أفراد حفظ السلام، مما أدى إلى تلافي اللجوء إلى النظام الرسمي
    Par exemple, on peut raisonnablement s'attendre à ce que tout renforcement du système informel ait pour effet de réduire le recours au système formel. UN فعلى سبيل المثال، يتوقع أن يؤدي أي تعزيز للنظام غير الرسمي إلى التقليل منطقيا من اللجوء إلى النظام الرسمي.
    Par exemple, on peut raisonnablement s'attendre à ce que tout renforcement du système informel ait pour effet de réduire le recours au système formel. UN مثلا، يمكن على نحو معقول توقع حدوث انخفاض في معدل اللجوء إلى النظام الرسمي نتيجة لتعزيز النظام غير الرسمي بأي شكل من الأشكال.
    Certaines ont également estimé que, si les non-fonctionnaires pouvaient accéder au système de justice informel, la question de l'accès au système formel exigeait un examen approfondi. UN كما أُعرب عن رأي مفاده أنه بينما يمكن منح الأفراد من غير الموظفين فرصة الاحتكام إلى نظام العدل غير الرسمي، فإنه يلزم النظر بعناية في مسألة منحهم فرص الاحتكام إلى النظام الرسمي.
    Par exemple, on peut raisonnablement s'attendre à ce que tout renforcement du système informel ait pour effet de réduire le recours au système formel. UN مثلا، يمكن على نحو معقول توقع حدوث انخفاض في معدل اللجوء إلى النظام الرسمي نتيجة للقيام بتعزيز النظام غير الرسمي بأي شكل من الأشكال.
    Si c'est le système informel qui est saisi, la plainte ne doit pas être adressée parallèlement au système formel tant que les parties tentent de trouver un accord dans le cadre du système informel. UN وإذا قُدمت الشكوى إلى النظام غير الرسمي تعين ألا تُقدم بالتوازي إلى النظام الرسمي طالما واصلت الأطراف السعي إلى الاتفاق في إطار النظام غير الرسمي.
    Toutefois, afin d'éviter que de telles évaluations ne limitent excessivement le recours au système formel, elles doivent être effectuées dans le délai de 45 jours proposé par le Secrétaire général, à l'issue duquel le recours au système formel doit être possible. UN غير أنه من أجل إفساح المجال أمام اللجوء إلى النظام الرسمي، يجب إجراء التقييم الإداري خلال فترة الـ45 يوما التي حددها الأمين العام، وبعدها يصبح اللجوء إلى النظام الرسمي ممكنا.
    Si l'idée d'accorder aux non-fonctionnaires l'accès au système informel ne manque pas de noblesse, celle de leur accorder l'accès au système formel doit être examinée en profondeur. UN وأردفت أنه في حين أن إتاحة الفرصة أمام الأفراد من غير الموظفين للوصول إلى النظام غير الرسمي هو هدف نبيل، فإن إتاحة الفرصة أمامهم للوصول إلى النظام الرسمي تتطلب دراسة متأنية.
    107. Le problème d'information et de revenus restent probablement les facteurs limitant l'accès au système officiel de sécurité sociale. UN ٧٠١- ربما كانت مشكلتا المعلومات والدخل هما العاملين اللذين يحدان من إمكانية الوصول إلى النظام الرسمي للضمان الاجتماعي.
    31. L'équipe de pays des Nations Unies a indiqué que l'accès au système officiel était particulièrement limité dans les régions rurales, où la grande majorité de la population avait recours aux tribunaux locaux, lesquels appliquaient des règles de droit coutumier, dans les provinces, et au système de justice traditionnel. UN 31- وأشار فريق الأمم المتحدة القطري إلى أن إمكانية الوصول إلى النظام الرسمي محدودة جداً في المناطق الريفية، حيث تلجأ الغالبية العظمى من السكان إلى المحاكم المحلية التي تطبق القانون العرفي في المجتمعات الريفية، وإلى نظام العدالة التقليدي.
    Le système informel doit disposer d'un effectif suffisant pour régler autant de litiges que possible avant qu'une procédure formelle soit engagée, le système formel devant à son tour avoir les ressources nécessaires pour que justice soit rendue de façon équitable et efficace. UN ويجب تزويد النظام غير الرسمي بالعدد الكافي من الموظفين لحل أكبر عدد ممكن من المنازعات قبل اللجوء إلى النظام الرسمي الذي يجب تزويده كذلك بالموارد الكافية لضمان بث القضايا بشكل منصف وفعال.
    Le Groupe du contrôle hiérarchique a constaté que le fonctionnaire qui a eu recours à la procédure formelle parce qu'il considérait que la procédure de prise de décisions administrative était opaque ou peu respectueuse à son égard était plus enclin à renoncer à saisir le Tribunal lorsqu'il jugeait que le contrôle hiérarchique avait été impartial et objectif. UN وقد لاحظت وحدة التقييم الإداري، انطلاقا من تجربتها، أن الموظفين الذين لجأوا إلى النظام الرسمي بسبب شعورهم بغياب الشفافية أو بعدم احترامهم أثناء عملية اتخاذ القرار الإداري، من الأرجح أن يقرروا عدم المضي في ممارسة حقهم القانوني بالتوجه إلى محكمة المنازعات عقب صدور التقييم الإداري، ومردّ ذلك إلى شعورهم بأن العملية كانت موضوعية ونزيهة.
    c) Texte à maintenir entre crochets : nécessite une plus ample réflexion, qui tienne compte des incidences financières, ainsi que des effets que la décision d'autoriser ou non le Tribunal à accorder des intérêts pourrait avoir sur les motivations poussant le personnel à former un recours auprès du système formel ou l'en dissuadant. UN (ج) يحتفظ بالنص بين قوسين؛ ويلزم المزيد من النظر فيه، بالنظر إلى التبعات المالية، ولما يمكن أن يترتب على اتخاذ قرار بشأن الترخيص للمحكمة بدفع فوائد من تبعات على حفز الموظفين على اللجوء إلى النظام الرسمي أو ردعهم عن ذلك.
    10. Fait sienne la recommandation du Groupe de la refonte tendant à voir supprimer les jurys en matière de discrimination et autres plaintes, celles de leurs fonctions qui relèvent de la procédure non formelle d'administration de la justice devant être transférées au Bureau de l'Ombudsman, les autres l'étant aux mécanismes de la procédure formelle; UN 10 - تقر توصية الفريق المعني بإعادة تصميم نظام إقامة العدل بإلغاء الأفرقة المعنية بالتمييز والمظالم الأخرى التي ستُنقل مهامها المتصلة بالنظام غير الرسمي إلى مكتب أمين المظالم وستنقل مهامها الأخرى إلى النظام الرسمي لإقامة العدل؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد