ويكيبيديا

    "إلى النظراء" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • aux homologues
        
    • aux partenaires
        
    • les homologues
        
    • ses homologues
        
    • leurs homologues
        
    • aux contreparties
        
    • ses interlocuteurs
        
    • aux organismes de contrepartie
        
    • des homologues
        
    De plus, il importera de veiller à ce que les initiatives réussies de lutte contre le VIH soient transférées efficacement aux homologues nationaux si le PNUD met un terme à son soutien. UN وإضافة إلى ذلك، سيكون من المهم كفالة انتقال المبادرات الناجحة المعنية بالفيروس على نحو فعال إلى النظراء الوطنيين في حالات إنهاء البرنامج الإنمائي دعمه لها.
    Sa présidence a été passée sans problème aux homologues locaux de la Mission, qui a conservé le rôle de secrétariat du Comité. UN وتم بنجاح تسليم رئاسة المجلس إلى النظراء المحليين للبعثة، مع بقاء البعثة تضطلع بدور أمانة المجلس.
    :: Conseils techniques aux homologues nationaux sur la base de réunions trimestrielles et d'activités de plaidoyer menées dans le cadre de 2 ateliers et 1 activité de sensibilisation pour la mise en place d'un cadre officiel de protection des victimes et des témoins UN :: إسداء المشورة التقنية إلى النظراء الوطنيين عن طريق عقد اجتماعات ربع سنوية والعمل المتعلق بالدعوة من خلال تنظيم حلقتي عمل ونشاط توعية واحد، من أجل إنشاء إطار رسمي لحماية الشهود والضحايا
    Ces ateliers ont permis de constituer l'équipe nationale LADA et de présenter aux partenaires nationaux la méthodologie et l'approche LADA. UN وخلال هاذين الحدثين، تم إنشاء الفريق الوطني للمشروع وتقديم منهجية المشروع ونهجه إلى النظراء الوطنيين.
    les homologues iraquiens ont été de nouveau priés de localiser ce matériel aux fins d'inspection. UN ولقد طلب إلى النظراء العراقيين مرة أخرى أن يحددوا مواقع هذه البنود وأن يسمحوا بتفتيشها.
    Le FNUAP a appuyé ses homologues nationaux dans les domaines de l'élaboration, de la mise en œuvre et de l'examen des politiques nationales concernant la jeunesse. UN وقدم الصندوق الدعم إلى النظراء الوطنيين في صياغة وتنفيذ واستعراض السياسات الوطنية المتعلقة بالشباب.
    Les équipes de soutien aux pays ont joué un rôle important dans la mobilisation des compétences du personnel local, dans le transfert de compétences et de savoirs à leurs homologues nationaux et dans la promotion de l'autonomie en matière de gestion au niveau national. UN وقد أثبتت أفرقة الدعم القطري التابعة للصندوق جدواها في تعبئة الخبرة التقنية الوطنية وكذلك في نقل المهارات والمعارف إلى النظراء الوطنيين والتشجيع على الاعتماد الذاتي اﻹداري على الصعيد القطري.
    Grâce aux services consultatifs et aux projets régionaux, un soutien ciblé a pu être fourni aux contreparties nationales dans le domaine de la lutte contre la corruption et de la démarginalisation par le droit. UN 22 - من خلال الخدمات الاستشارية والمشاريع الإقليمية، قُدم دعم هادف إلى النظراء الوطنيين في مجال مكافحة الفساد والمسائل المتعلقة بالتمكين القانوني.
    Il intervient directement, essayant de réunir avec leur famille les mineurs abandonnés à eux-mêmes, et il épaule ses interlocuteurs sur le plan de l'organisation. UN وتعتبر التدخلات المباشرة من قبيل لم شمل القصر غير المصحوبين والدعم المؤسسي المقدم إلى النظراء من اﻷنشطة التي ترمي إلى تلبية الاحتياجات الخاصة لهذه الفئة.
    Il convient d'éviter les doubles emplois, de répartir les tâches, de cibler les interventions et de présenter une position commune aux organismes de contrepartie. UN ومن شأنه أيضا أن يساعد على تفادي الازدواجية وتوزيع المسؤوليات عن الدعم وتركيز التدخلات ونقل رسالة موحدة إلى النظراء.
    Par le passé, la Division des élections a fourni un appui en intégrant pleinement les agents recrutés sur les plans national et international; les responsabilités sont progressivement transférées aux homologues nationaux. UN وقد قدمت شعبة الانتخابات الدعم في السابق عن طريق إدماج الموظفين الوطنيين مع الموظفين الدوليين بشكل كامل، ويجري نقل المسؤوليات تدريجيا إلى النظراء الوطنيين.
    :: Conseils aux homologues dans le pays hôte sur l'application des aspects concernant l'état de droit de l'Accord de Linas-Marcoussis, à savoir ceux touchant l'identification nationale et les réformes dans les domaines constitutionnel, législatif et réglementaire UN :: تقديم المشورة إلى النظراء في البلد المضيف بشأن تنفيذ الجوانب القانونية من اتفاق لينامار كوسي، أي الجوانب المتعلقة بالهوية الوطنية والإصلاح في المجالات الدستورية والتشريعية والتنظيمية
    L'objectif est de tirer parti de l'expérience des organismes, fonds et programmes qui ont recours aux capacités nationales, et de déterminer comment les missions peuvent transférer leurs fonctions aux homologues nationaux une fois qu'elles commencent à réduire leurs effectifs. UN وسيدرس الاستعراض ما يمكن استخلاصه من استخدام القدرات الوطنية من جانب الوكالات والصناديق والبرامج وكيفية نقل مهام البعثات إلى النظراء الوطنيين في سياق تصفية البعثات.
    Étant assorti de délais et orienté vers l'action, l'appui politique comprend généralement un transfert de connaissances aux homologues nationaux. UN 30 - ويشمل الدعم الانتخابي عادة، نظرا لطبيعته المحددة زمنيا والعملية التوجه، نقل المعرفة إلى النظراء الوطنيين.
    Ces questions — au nombre de 42 environ — avaient été transmises aux homologues iraquiens par une lettre datée du 13 janvier 1997, à laquelle il avait été répondu dans une lettre du 27 janvier 1997. UN وتلك المسائل - وعددها حوالي ٤٢ - أحيلت إلى النظراء العراقيين رفق رسالـة مؤرخــــة ١٣ كانون الثاني/يناير ١٩٩٧ وجاءت ردودهم برسالة مؤرخة ٢٧ كانون الثاني/يناير ١٩٩٧.
    Le document signalait en particulier la participation effective de l'équipe des directeurs régionaux de l'Afrique australe aux mesures de coordination visant à réduire le coût des opérations et les demandes indues adressées aux homologues nationaux, mais il ne rendait pas suffisamment compte de la contribution de l'UNICEF aux efforts d'harmonisation. UN وأُشير على وجه الخصوص إلى المساهمات الفعالة التي قدمها فريق المديرين الإقليميين للجنوب الأفريقي دعما لتدابير التنسيق الرامية إلى الحد من تكاليف المُعاملات والطلبات غير المناسبة المُوجهة إلى النظراء الوطنيين. ولم تعكس الوثيقة جيدا مساهمة اليونيسيف في جهود التنسيق.
    Avec le retrait progressif de la présence militaire des Nations Unies en Côte d'Ivoire et au Libéria, il est prévu de transférer petit à petit la responsabilité de l'Opération Mayo aux partenaires nationaux. UN ومع تخفيض حجم الوجود العسكري للأمم المتحدة في كوت ديفوار وليبريا، من المتوخى أن تنتقل المسؤوليات التنفيذية في عملية مايو إلى النظراء الوطنيين بشكل متزايد.
    D'autre part, il arrive de plus en plus souvent que les représentants des organismes des Nations Unies dans certains pays harmonisent les taux qu'ils pratiquent en publiant périodiquement une circulaire sur les indemnités de subsistance journalière ou de transport et les honoraires à verser aux partenaires locaux. UN ويقوم ممثلو مؤسسات الأمم المتحدة في البلد أيضا بتكثيف أنشطة مواءمة معدلات الأمم المتحدة، بإصدار تعليمات دورية تتعلق ببدل الإقامة، والنقل، والأتعاب التي تدفع إلى النظراء المحليين.
    les homologues nationaux seront initiés aux techniques nouvelles et aux meilleures pratiques. UN وسوف تُنقل التقنيات الجديدة وأفضل الممارسات إلى النظراء الوطنيين.
    Les conseillers des équipes d'appui aux pays veillaient à ce que les homologues nationaux bénéficient du transfert des compétences sur le terrain, quelle que soit la tâche entreprise, qu'il s'agisse de suivi, d'évaluation ou d'élaboration de stratégies. UN وقال إن مستشاري أفرقة الدعم القطرية يولون اهتماما خاصا لضمان نقل المهارات في موقع العمل إلى النظراء الوطنيين في أي مهمة يُضطلع بها، سواء أكانت الرصد أو التقييم أو وضع الاستراتيجيات.
    Une plus grande partie des ressources de la section seront consacrées à la planification et à la mise en œuvre du transfert des fonctions du secrétariat chargé de l'application des priorités nationales à ses homologues timorais pendant l'année 2009 et à la rationalisation de la prise en compte de ces priorités par les mécanismes de planification à moyen terme du Gouvernement. UN وسيتم تحويل مزيد من موارد القسم نحو تخطيط وتنفيذ عملية تسليم مهام أمانة الأولويات الوطنية إلى النظراء التيموريين طوال عام 2009، ونحو مواءمة عملية الأولويات الوطنية مع الآليات الحكومية القائمة المعنية بالتخطيط على المدى المتوسط.
    Si la Mission a bien réagi à cette crise, c'est grâce à la présence de son équipe dirigeante, dont les membres étaient en contact direct avec leurs homologues nationaux. UN وقد أمكن أن تتصدّى البعثة للأزمة على نحو فعّال بفضل وجود فريق إدارة عليا لديه القدرة على الوصول الفوري إلى النظراء الوطنيين.
    Au Turkménistan, le PNUD, de concert avec d'autres organismes des Nations Unies, a fourni un soutien coordonné aux contreparties nationales pour les aider à élaborer un programme national consacré au VIH, 20122016. UN وفي تركمانستان، قام البرنامج الإنمائي ومنظمات أخرى تابعة للأمم المتحدة بتنسيق تقديم الدعم إلى النظراء الوطنيين لوضع برنامج وطني لمكافحة الفيروس للفترة 2012-2016.
    En particulier, elle continuera de conseiller ses interlocuteurs libyens sur le renforcement des pouvoirs du Ministère de la justice sur les détenus, sur l'examen de leur cas dans le cadre de procédures judiciaires équitables et transparentes et sur la prévention des violations des droits de l'homme. UN وستواصل البعثة بشكل خاص تقديم دعمها الاستشاري إلى النظراء الليبيين بشأن توطيد سلطة وزارة العدل على المحتجزين، واستعراض حالاتهم من خلال عملية قانونية عادلة وشفافة، ومنع انتهاكات حقوق الإنسان.
    La Mission et le système des Nations Unies en général ont appuyé ces initiatives de différentes façons, par exemple en coprésidant les Conférences de Londres et de Kaboul, en facilitant les discussions et en fournissant une assistance technique et des conseils aux organismes de contrepartie du Gouvernement. UN ولقد أيدت البعثة ومنظومة الأمم المتحدة الأوسع نطاقا هذه الأنشطة بعدة طرق، بوصفهما رئيسين مشاركين لمؤتمري لندن وكابل، بتيسير إجراء المناقشات وتقديم المساعدة والإرشاد في المجال التقني إلى النظراء في حكومة أفغانستان.
    L'examen déterminera les enseignements qui peuvent être tirés de l'utilisation des capacités nationales par les organismes, fonds et programmes et de quelle manière les fonctions des missions peuvent être transférées à des homologues nationaux à mesure que les missions réduisent leurs effectifs. UN وسيدرس الاستعراض ما يمكن استخلاصه من استخدام الوكالات والصناديق والبرامج للقدرات الوطنية والكيفية التي يمكن بها نقل مهام البعثة إلى النظراء الوطنيين أثناء تقليص حجم البعثات.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد