Groupe de travail sur l'accessibilité des transports publics et sur les politiques en matière de transports aériens | UN | الفريق العامل المعني بمسألة إمكانية الوصول إلى النقل العام وبسياسات النقل الجوي |
Groupe de travail sur l'accès aux transports publics et sur les politiques | UN | الفريق العامل المعني بالوصول إلى النقل العام وبالسياسات المتعلقة بالنقل الجوي |
Les défis consistant à éliminer la pauvreté et à préserver notre précieux patrimoine écologique rendent nécessaire le transfert efficace de technologies appropriées, y compris la technologie nucléaire. | UN | إن تحديات القضاء على الفقر والحفاظ على تراثنا اﻹيكولوجي الثمين تثير الحاجة إلى النقل الكفء للتكنولوجيات الملائمة، بما في ذلك التكنولوجيا النووية. |
Par «déportation» on entend le transport par la force des personnes concernées sur le territoire d’un autre État. | UN | يشير اﻹبعاد إلى النقل القسري لﻷشخاص المعنيين إلى أراضي دولة أخرى. |
L'augmentation est due au transfert d'un poste d'agent local de l'appui au programme en vue de renforcer le service d'appui du sous-programme. | UN | وترجع الزيادة إلى النقل إلى الداخل من دعم البرنامج لوظيفة واحدة من الرتبة المحلية لتعزيز خدمة دعم تكنولوجيا المعلومات للبرنامج الفرعي. |
Les trafiquants de stupéfiants se tournent de plus en plus vers les transports maritimes pour se livrer à leurs activités. | UN | إن مهربي المخدرات يتحولون بشكل متزايد إلى النقل عن طريق البحر كوسيلة لتهريب المخدرات. |
Groupe de travail sur l'accessibilité des transports publics et sur les politiques en matière de transports aériens | UN | الفريق العامل المعني بمسألة إمكانية الوصول إلى النقل العام وبسياسات النقل الجوي |
Groupe de travail sur l'accessibilité des transports publics et sur les politiques en matière de transports aériens | UN | الفريق العامل المعني بمسألة إمكانية الوصول إلى النقل العام وبسياسات النقل الجوي |
Table ronde 2 : amélioration de l'accès à des transports urbains et ruraux | UN | اجتماع المائدة المستديرة 2: تعزيز فرص الوصول إلى النقل المستدام في المناطق الحضرية والمناطق الريفية |
Les sanctions ont porté un coup très dur aux transports et aux communications. | UN | وقد وجهت الجزاءات ضربة قوية إلى النقل والاتصالات في يوغوسلافيا. |
La Grèce a communiqué des informations détaillées sur les mesures prises pour faciliter l'accès aux transports, à la santé et aux services de réinsertion, à l'éducation et à l'emploi. | UN | وقدمت اليونان معلومات تفصيلية عن التدابير المتخذة لتيسير الوصول إلى النقل والصحة وخدمات إعادة التأهيل، والتعليم والعمل. |
Groupe de travail sur l'accès aux transports publics et sur les politiques | UN | الفريق العامل المعني بالوصول إلى النقل العام وسياسات النقل الجوي |
Il convient par conséquent de mettre fin immédiatement aux plans qui se traduiraient par le transfert forcé de ces populations. | UN | ولذلك، يجب وقف الخطط التي ستؤدي إلى النقل القسري لهذه المجتمعات المحلية على الفور. |
Une Partie a signalé que la Convention visait un transfert NordSud, tandis qu'une autre Partie a estimé que le transfert SudSud était essentiel pour l'adoption de technologies appropriées aux situations et aux cultures locales. | UN | فقال طرف واحد إن الاتفاقية تشير إلى النقل بين الشمال والجنوب، بينما قال طرف آخر إن النقل بين الجنوب والجنوب حاسم فيما يتعلق باعتماد تكنولوجيات مناسبة للظروف والثقافات المحلية. |
Si les violations de l'embargo se multiplient, le transport aérien est de moins en moins utilisé pour le transport illégal des armes et c'est le transport maritime et routier qui est le moyen le plus utilisé. | UN | ومع تزايد عدد انتهاكات حظر الأسلحة، استمر انخفاض معدل اللجوء إلى النقل الجوي في الشحن غير المشروع للأسلحة. |
Le contrat prévoit le transport par mer et peut prévoir, en outre, le transport par d'autres modes. | UN | ويجب أن ينص العقد على النقل بحرا، ويجوز أن ينص على النقل بوسائط نقل أخرى إضافة إلى النقل البحري. |
Cette augmentation est due au transfert de deux postes d'agent local de l'appui au programme, en vue de renforcer des services d'informatique et d'appui à la recherche du sous-programme. | UN | وترجع الزيادة إلى النقل إلى الداخل لوظيفتين من الرتبة المحلية من دعم البرنامج لتعزيز خدمات دعم تكنولوجيا المعلومات والبحوث للبرنامج الفرعي. |
La diminution de 268 400 dollars tient au transfert d'un poste P-3 au sous-programme 5. | UN | ويعزى الانخفاض البالغ قدره 400 268 دولار إلى النقل الخارجي المقترح لإحدى الوظائف من الرتبة ف-3 إلى البرنامج الفرعي 5. |
Deux postes d'agent du Service mobile sont recommandés pour les transports et les communications et deux postes supplémentaires d'agents locaux sont demandés pour des chauffeurs. | UN | ويوصى بوظيفتين من فئة الخدمة الميدانية بالنسبة إلى النقل والاتصالات، وتطلب وظيفتان إضافيتان من الرتبة المحلية للسائقين. |
Au niveau des contributions annoncées par secteur, ce sont les transports et les communications, les ressources énergétiques, les ressources foncières et les ressources en eau douce qui ont été les plus favorisées en 1996. | UN | ومن حيث الالتزامات حسب المجالات البرنامجية، اتجهت أكبر الالتزامات في عام ١٩٩٦ إلى النقل والاتصالات، وموارد الطاقة، والموارد البرية وموارد الماء العذب. |
vi) " RT " indique un transfert sur le compte de retrait; | UN | `6` ' RT` تشير إلى النقل إلى حساب السحب؛ |
L'augmentation est imputable au redéploiement d'un poste d'agent local précédemment imputé à l'appui au programme en vue de renforcer le service d'appui informatique du sous-programme. | UN | والزيادة ترجع إلى النقل إلى الداخل من دعم البرنامج لوظيفة واحدة من الرتبة المحلية لتعزيز خدمة دعم تكنولوجيا المعلومات للبرنامج الفرعي. |
Renforcement des synergies entre les politiques du transport et du tourisme, | UN | ترويج التآزر بين سياسات النقل والسياحة، مع الإشارة بشكل خاص إلى النقل الجوي |
Groupe de travail sur l'accessibilité des transports publics et sur les politiques en matière de transport aérien | UN | الفريق العامل المعني بمسألة إمكانية الوصول إلى النقل العام وسياسات النقل الجوي |
Évidemment, les chiffres moyens ne rendent compte ni de la diversité de la situation des pays en développement ni des caractéristiques des courants de capitaux qui ont déterminé, tout d'abord, le changement de signe du transfert et par la suite l'accroissement continu du transfert positif pendant les années 90. | UN | وبطبيعة الحال، لا تبين الأرقام المتوسطة تنوع خبرات البلدان النامية ولا خواص هذه التدفقات من رأس المال التي حددت، أولا، التحول من النقل السالب إلى النقل الموجب وبعد ذلك الزيادة المستمرة في النقل الموجب حتى اﻵن في التسعينات. |