Je lui ai tout raconté du début à la fin. | Open Subtitles | . لذا أخبرته القصة من البداية إلى النهاية |
Ils écoutaient cette cassette du début à la fin, en attendant que leurs masques d'argile sèchent. | Open Subtitles | كانوا يستمعون لهذا الشريط من البداية إلى النهاية ينتظرون أقنعة الطين أن تجف |
Nos peuples doivent savoir que nous irons jusqu'au bout de ce combat pour la vie et que rien ne nous arrêtera. | UN | ويجب أن تعرف شعوبنا أننا ماضون إلى النهاية في هذه المعركة من أجل الحياة وإنه ما من شيء سيوقفنا. |
Le défi que nous devons relever est de garder le cap jusqu'au bout et de ne jamais, jamais baisser les bras. | UN | والتحدي الذي يواجهنا جميعا الآن هو مواصلة السير على الطريق حتى الوصول إلى النهاية وعدم اليأس أبدا. |
Le HCDH/MANUA a contribué au processus de consultation et de rédaction d'un plan d'action, en apportant un appui de bout en bout à l'AIHRC dans son rôle de coordination. | UN | وقدمت وحدة حقوق الإنسان مساهمات خلال عملية التشاور والصياغة الخاصة بخطة العمل، داعمة الدور التنسيقي للجنة إلى النهاية. |
Je t'avais bien dit qu'on serait amis pour la vie. | Open Subtitles | لقد قلت لك. نحن سنكون أصدقاء إلى النهاية. |
Du début à la fin, ils ont été très intelligents. | Open Subtitles | من البداية إلى النهاية كانوا في غاية الذكاء. |
Aujourd'hui, nous sommes arrivés à la fin officielle de la session sans avoir pu aboutir à un accord. | UN | وقد وصلنا اليوم إلى النهاية الرسمية لهذه الدورة دون التمكن من التوصل إلى اتفاق. |
∙ Quel que soit le type de juridiction retenu, l'instance créée devra examiner les causes et les effets des crimes perpétrés du début à la fin. | UN | ● أيا كان نوع المحكمة، فمن المفروض أن تنظر في اﻷسباب واﻵثار من البداية إلى النهاية. |
Je saisis cette occasion pour remercier tous ceux qui nous ont appuyés tout au long de la procédure de vote, notamment ceux qui nous ont maintenu leur appui jusqu'à la fin. | UN | وأغتنم هـذه الفرصة، بالنيابة عن السيد مينغا، ﻷشكر مؤيديه، ولا سيما الذين ظلوا معه إلى النهاية. |
Une procédure, de la pré-op à la post-op, du début à la fin. | Open Subtitles | إجراء واحد ، ما قبل العملية إلى ما بعد العملية من البداية إلى النهاية |
Le Japon est déterminé à poursuivre jusqu'au bout ces engagements. | UN | وتعرب اليابان عن تصميمها على المضي في تنفيذ تلك الالتزامات على نحو فعال إلى النهاية. |
S'il a juste transporté le corps, allez jusqu'au bout. | Open Subtitles | و ربما هو من حمل الجثة يجب أن توصليني إلى النهاية |
Nous irons jusqu'au bout, nous nous battrons en France, nous nous battrons sur les mers et sur les océans, nous nous battrons avec une confiance et une force renouvelées dans les airs nous défendrons notre île, quoi qu'il nous en coûte, | Open Subtitles | سوف نذهب إلى النهاية. ونحن نحارب في فرنسا. ونحن نحارب في البحار والمحيطات. |
Assurer de manière adéquate des tests d'intégration de bout en bout et la formation de tous les utilisateurs; | UN | ضمان إجراء اختبار مناسب لتوفير المستلزمات من البداية إلى النهاية والتدريب لجميع المستعملين |
➢ Assurer de manière adéquate des tests d’intégration de bout en bout et la formation de tous les utilisateurs; | UN | ضمان إجراء اختبار مناسب لتوفير المستلزمات من البداية إلى النهاية والتدريب لجميع المستعملين |
39. Un plan stratégique d'action pour 2010-2011 a été mis au point afin de garantir la fourniture de bout en bout de l'assistance aux personnes prises en charge de façon efficace et rentable et en vue de renforcer l'appui aux opérations du HCR en général. | UN | 39- ووُضعت خطة عمل استراتيجية للفترة 2010-2011 لضمان إيصال المساعدات من البداية إلى النهاية بكفاءة وبطريقة يعوَّل عليها للأشخاص موضع عناية المفوضية، وتقوية الدعم المقدم لعمليات المفوضية ككل. |
Pour dire les choses simplement, nous n'arriverons pas au bout à moins de commencer par le début. | UN | وبتعبير بسيط، لا نستطيع أن نصل إلى النهاية إذا لم نبدأ من البداية. |
5. Le présent rapport n'étant pas conçu comme un roman policier, point n'est besoin de garder ses principales conclusions pour la fin. | UN | ٥ - وبما أن هذا التقرير غير مصمم لكي يكون رواية مثيرة فلا معنى ﻷن تبقى استنتاجاته الرئيسية إلى النهاية. |
Mais votre confusion trouvera bientôt son terme avec l'arrivée d'une femme. | Open Subtitles | لكن تشويشك قريبا أن يجيء إلى النهاية الغير متوقعة بوصول الإمرأة. |
Des changements radicaux se produisaient dans la manière dont les organisations traitaient avec leurs fournisseurs, d'où la nécessité de mettre en place des services financiers capables de fournir des solutions complètes d'un bout à l'autre de la chaîne. | UN | ولاحظت حدوث العديد من التغيرات الجذرية في الأسلوب الذي تتعامل به المنظمات مع مورديها وقالت إن هناك حاجة إلى خدمات مالية لتوفير حل كامل من البداية إلى النهاية. |