ويكيبيديا

    "إلى النهج" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • à l'approche
        
    • les modalités
        
    • à une approche
        
    • la méthode
        
    • de l'approche
        
    • la démarche
        
    • les approches
        
    • aux approches
        
    • d'une approche
        
    • une démarche
        
    • à son approche
        
    • sur l'approche
        
    Inclure dans l'Approche stratégique le texte entier du chapeau du paragraphe 23 du Plan d'application du Sommet de Johannesburg, en particulier la référence à l'approche de précaution. UN إدراج النص الكامل لديباجة الفقرة 23 من خطة تنفيذ قمة جوهانسبرغ، خاصة الإشارة إلى النهج التحوطي.
    Il a d'abord été suggéré d'appliquer la recommandation relative à l'approche unitaire également à une approche non unitaire. UN فرئي أن التوصية المستندة إلى النهج الوحدوي يمكن أن تطبّق بنفس القدر على النهج غير الوحدوي.
    Rappelant, à cet égard, les modalités et principes définis à la Conférence sur la société de l'information et le développement, qui s'est tenue à Midrand (Afrique du Sud) du 13 au 15 mai 1996, UN وإذ تشير، في هذا الصدد، إلى النهج والمبادئ التي حددت معالمها في المؤتمر المعني بمجتمع المعلومات والتنميـة الذي عقد فـي ميدراند، جنوب أفريقيا، في الفترة من 13 إلى 15 أيار/مايو 1996،
    Rappelant, à cet égard, les modalités et principes définis à la Conférence sur la société de l'information et le développement qui s'est tenue à Midrand (Afrique du Sud) du 13 au 15 mai 1996, UN وإذ تشير، في هذا الصدد، إلى النهج والمبادئ التي حددت معالمها في المؤتمر المعني بمجتمع المعلومات والتنميـة الذي عقد فـي ميدراند، جنوب أفريقيا، في الفترة من 13 إلى 15 أيار/مايو 1996،
    Une délégation s'est déclarée inquiète de ce qu'on passe des problèmes de croissance économique à une approche programmatique fondée sur les droits de l'homme car cela risquerait de distraire des questions de développement. UN وأعرب أحد الوفود عن قلقه من أي ابتعاد عن مشاكل النمو الاقتصادي إلى النهج القائم على أساس حقوق الإنسان إزاء البرمجة، لأن هذا من شأنه أن يصرف الاهتمام عن قضايا التنمية.
    33. À cet égard, il convient de mentionner la méthode employée par la Nouvelle-Zélande. UN 33- وفي هذا الصدد، تجدر الإشارة إلى النهج الذي تعتمده نيوزيلندا.
    Le Secrétaire général parle, non sans critiques, de l'approche générale du Conseil de sécurité face à la prévention des crises. UN ويتطرق اﻷمين العام بشيء من النقد إلى النهج العام الذي يتخذه مجلس اﻷمن لمنع وقوع اﻷزمات.
    Cela est peut-être une conséquence de la démarche globale, qui a été encouragée par toutes les conférences internationales. UN وقد يرجع ذلك جزئيا إلى النهج الشامل الذي شجعته جميع المؤتمرات الدولية.
    Ce dernier souscrit à l'approche de gestion intégrée des risques de l'organisation. UN وقدمت الدعم إلى النهج المتكامل لإدارة المخاطر المؤسسية.
    Cette diminution est due à l'approche intégrée suivie en matière de : UN ويرجع النقصان في عدد متعاطيات المخدرات إلى النهج المتكامل الذي يشمل ما يلي:
    Pour l'instant, nous sommes revenus à l'approche plus onéreuse, mais peut-être plus logique, consistant à réagir aux situations, au cas par cas. UN وقد رجعنا اﻵن مؤقتا إلى النهج اﻷشق ولكن ربما اﻷرشد المتمثل في جعل استجابتنا للحالات تنبني على أساس معالجة كل حالة بذاتها على حدة.
    Rappelant, à cet égard, les modalités et principes définis à la Conférence sur la société de l'information et le développement qui s'est tenue à Midrand (Afrique du Sud) du 13 au 15 mai 1996, UN وإذ تشير، في هذا الصدد، إلى النهج والمبادئ التي حددت معالمها في المؤتمر المعني بمجتمع المعلومات والتنميـة الذي عقد فـي ميدراند، جنوب أفريقيا، في الفترة من 13 إلى 15 أيار/مايو 1996،
    Rappelant, à cet égard, les modalités et principes définis à la Conférence sur la société de l'information et le développement qui s'est tenue à Midrand (Afrique du Sud) du 13 au 15 mai 1996, UN وإذ تشير، في هذا الصدد، إلى النهج والمبادئ التي حددت معالمها في المؤتمر المعني بمجتمع المعلومات والتنميـة الذي عقد فـي ميدراند، جنوب أفريقيا، في الفترة من 13 إلى 15 أيار/مايو 1996،
    Rappelant, à cet égard, les modalités et principes définis à la Conférence sur la société de l'information et le développement qui s'est tenue à Midrand (Afrique du Sud) du 13 au 15 mai 1996, UN وإذ تشير، في هذا الصدد، إلى النهج والمبادئ التي حددت معالمها في المؤتمر المعني بمجتمع المعلومات والتنمية الذي عقد في ميدراند، جنوب أفريقيا في الفترة من 13 إلى 15 أيار/مايو 1996،
    Une délégation s'est déclarée inquiète de ce qu'on passe des problèmes de croissance économique à une approche programmatique fondée sur les droits de l'homme car cela risquerait de distraire des questions de développement. UN وأعرب أحد الوفود عن قلقه من أي تحول عن مشاكل النمو الاقتصادي إلى النهج القائم على أساس حقوق الإنسان إزاء البرمجة، لأن هذا من شأنه أن يصرف الاهتمام عن قضايا التنمية.
    la méthode suivie au Bhoutan, qui consiste à commencer par recueillir une quantité limitée de données électroniques, pourrait en outre servir de modèle pour d'autres pays en développement. UN ويمكن أيضا أن ينظر إلى النهج المستخدم في بوتان، الذي يبدأ باستخدام جمع البيانات الإلكترونية الصغيرة النطاق، باعتباره نقطة انطلاق بالنسبة للبلدان النامية الأخرى.
    Avances au titre de l'approche sectorielle (SWAp) non remboursées UN السلف المستحقة السداد إلى النهج القطاعي الشامل
    Des dispositions pratiques de coopération, s'inspirant de la démarche qui vient d'être présentée, existent déjà. UN 50 - استنادا إلى النهج المقترح أعلاه، يجري العمل منذ مدة بالترتيبات العملية المبينة أدناه:
    les approches novatrices visant à faciliter l’application du Programme d’action ont également été mises en exergue. UN ووردت إشارة أيضا إلى النهج المبتكرة للتنفيذ.
    Le deuxième dispositif de l'appel du Fonds d'affectation spéciale pour 2006 porte sur les subventions aux approches novatrices tenant compte des liens entre VIH/sida et violence à l'égard des femmes. UN 14 - وتستهدف النافذة الثانية للصندوق الاستئماني لعام 2006 تقديم المنح إلى النهج الابتكارية لمعالجة الروابط المتبادلة بين فيروس نقص المناعة البشرية/ الإيدز والعنف ضد المرأة.
    Au cours des années 90, cette démarche a été peu à peu abandonnée au profit d'une approche centrée sur la qualité des services de planification familiale. UN وفي التسعينات تحول الانتباه من النهج الموجه نحو الهدف إلى النهج الموجه نحو الجودة في خدمات تنظيم اﻷسرة.
    En outre, les dispositions budgétaires adoptées pour le Tribunal sont régies par la décision de la deuxième Réunion des États parties d'adopter une démarche évolutive fondée sur les besoins et conduisant à une rentabilité optimale. UN وفي الوقت نفسه، تستند ترتيبات الميزانية التي اعتمدت للمحكمة إلى النهج الذي اعتمده الاجتماع الثاني للدول الأطراف وهو الأخذ بنهج تدريجي يعكس احتياجات المحكمة ويحقق القدر الأمثل من الكفاءة.
    Je serais favorable à ce que le Comité revienne à son approche initiale, fondée sur la liberté de manifester sa religion ou ses convictions dans la pratique. UN وسأعود إلى النهج الأول للجنة القائم على حرية المجاهرة بدين أو عقيدة في الممارسة.
    La décision de la Commission était fondée sur l'approche globale adoptée pour l'examen du régime des traitements et indemnités. UN وكان قرار اللجنة مستندا إلى النهج الشامل الذي يجري تطبيقه في استعراض الأجور والاستحقاقات.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد