ويكيبيديا

    "إلى النيابة العامة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • au ministère public
        
    • au parquet
        
    • au Bureau du Procureur général
        
    • auprès du ministère public
        
    • le ministère public
        
    • auprès du parquet
        
    • au Procureur général
        
    • aux services du Procureur général
        
    • par les procureurs
        
    • le Bureau du Procureur général
        
    Il doit signaler au ministère public toutes les affaires dont il a connaissance afin de garantir un suivi adéquat des affaires de corruption. UN ويجب على المكتب أن يقدِّم تقارير عن جميع القضايا إلى النيابة العامة لضمان الإشراف الملائم على قضايا الفساد.
    Dans 19 cas, une plainte a été déposée au ministère public par la Commission nationale des droits de l'homme (CNDH). UN وقدمت بلاغات فيما يتعلق ﺑ ٩١ من هذه الحالات إلى النيابة العامة وكذلك إلى اللجنة الوطنية لحقوق اﻹنسان.
    Ces efforts s'étant révélés vains, il a déposé une plainte au parquet pour disparition et enlèvement de son fils. UN ولما رأى أن جهوده هذه قد باءت بالفشل، رفع شكوى إلى النيابة العامة بشأن اختفاء واختطاف ابنه.
    Ces efforts s'étant révélés vains, il a déposé une plainte au parquet pour disparition et enlèvement de son fils. UN ولما رأى أن جهوده هذه قد باءت بالفشل، رفع شكوى إلى النيابة العامة بشأن اختفاء واختطاف ابنه.
    L'enquête a permis de découvrir plusieurs fichiers qui n'avaient pas été archivés par le DAS: ils ont été immédiatement transmis au Bureau du Procureur général. UN وقد كشف التحقيق عدة ملفات لم تدمج في سجلات إدارة الأمن؛ وسُلّمت هذه الملفات على الفور إلى النيابة العامة.
    L'Institut paraguayen de l'autochtone a établi un rapport sur ces décès et déposé une plainte contre X auprès du ministère public. UN وأعد المعهد الباراغوي للشعوب الأصلية تقريراً بشأن هذه الحالات وقدم إلى النيابة العامة شكوى ضد أشخاص مجهولين.
    Il recommande en outre que le Ministère de l'intérieur suive les affaires renvoyées au ministère public. UN وعلاوةً على ذلك، توصي اللجنة الفرعية بأن تتابع وزارة الداخلية الحالات المقدمة إلى النيابة العامة.
    Ayant terminé sa mission, la commission a produit son rapport final et remis les suspects au ministère public. UN وبعد أن أنهت اللجنة مهمتها، أصدرت تقريرها النهائي وقدمت المشتبه فيهم إلى النيابة العامة.
    Tous ces éléments sont transmis au ministère public, qui engage l'instruction, la complète et la mène à son terme jusqu'au moment où le tribunal statue et où les auteurs sont punis; UN ثم تحال الأوراق إلى النيابة العامة التي تباشر رفع الدعوى واستكمالها ومتابعتها إلى حين الفصل فيها ومعاقبة مرتكبيها؛
    Un seul dossier a été retourné au ministère public, pour complément d'enquête. UN وأعيدت قضية واحدة فقط إلى النيابة العامة لاستكمال التحقيق.
    Faute d'un tel règlement, l'affaire est transmise au ministère public, qui prend les mesures d'ordre juridique voulues. UN وإذا لم يتوصل إلى حل، يحال الموضوع إلى النيابة العامة كيما تتخذ الإجراءات القانونية اللازمة.
    Cette même juridiction se garde cependant de demander au parquet général de fixer une date pour l'audience du jugement. UN ولكن، مع ذلك،لم تطلب الهيئة القضائية المذكورة إلى النيابة العامة تحديد موعد لعقد جلسة البت في القضية.
    Évolution des procès verbaux au parquet relatifs à la violence conjugale UN تطور المحاضر المقدمة إلى النيابة العامة بشأن العنف الزوجي
    10. Le 22 juin 2011, MM. Nimr, Tony et Saifuddin ont été déférés au parquet militaire d'Asyout, où ils ont été interrogés. UN 10- وفي 22 حزيران/يونيه 2011، أُحيل السادة نمر وتوني وسيف الدين إلى النيابة العامة العسكرية بأسيوط حيث تم استجوابهم.
    La transmission de 173 dossiers au parquet comparativement aux 43 dossiers de la période précédente est un signe positif. UN وفي هذا الصدد تعد إحالة 173 قضية إلى النيابة العامة مقابل 43 قضية في الفترة السابقة، بادرة إيجابية.
    Les plaintes qu'il a adressées au Bureau du Président ont été transmises au Bureau du Procureur général, qui a simplement répondu par une lettre type. UN وقد أُحيلت شكاواه المعروضة على مكتب الرئيس إلى النيابة العامة التي اكتفت بالرد في رسالة عادية.
    Le gouvernement a déclaré que l'intéressée ne s'était pas rendue au Bureau du Procureur général pour signer une plainte et que dans le dossier ne figuraient ni le certificat médical ni la déposition du témoin. UN وأَبلغت الحكومة بأن هذا الشخص لم يتوجه إلى النيابة العامة للقضاء بولاية تشياباس لتأكيد الشكوى كما انه لا توجد في الملف الشهادة الطبية المتصلة بالموضوع ولا إفادة الشاهد.
    La mère du requérant a dénoncé ces faits auprès du ministère public de la province du Chubut, mais la plainte est restée sans suite. UN وقدمت والدة صاحب الشكوى بلاغاً بهذه الوقائع إلى النيابة العامة لمحافظة تشوبوت، لكنّ بلاغها حُفظ.
    En ce qui concerne les cas de violation de la législation, le ministère public a ouvert une information dans 33 affaires et 173 affaires ont été déférées aux tribunaux de simple police. UN وفيما يتعلق بانتهاك التشريعات، أحيلت 33 قضية جنائية إلى النيابة العامة و173 قضية إلى قضاة الجنح.
    En raison de ces violations, M. Pavlyuchenkov a déposé un certain nombre de plaintes auprès du parquet. UN وعلى إثر هذه الانتهاكات، قدم السيد بافليوشينكوف عدداً من الشكاوى إلى النيابة العامة.
    Il devrait aussi accorder le poids voulu aux conclusions de cette institution relatives aux plaintes individuelles et communiquer ces conclusions au Procureur général dans les cas où des actes de torture ou des mauvais traitements ont été constatés. UN وينبغي أيضاً أن تولي الاعتبار الواجب لاستنتاجات اللجنة الإثيوبية لحقوق الإنسان بخصوص شكاوى الأفراد، وذلك بطرق منها إحالة تلك الاستنتاجات إلى النيابة العامة حيثما ثبت حدوث التعذيب أو سوء المعاملة.
    Lorsqu'elles seront achevées, un rapport sera soumis aux services du Procureur général pour examen et décision concernant les plaintes déposées. UN وبعد إتمامها، سيُقدَّم تقرير إلى النيابة العامة للنظر في الشكاوى المرفوعة والبت فيها.
    L'État partie affirme en outre que le Code de procédure pénale de 1998 ne prévoit aucun contrôle des arrestations par une autorité judiciaire, mais que ce contrôle est assuré par les procureurs. UN وتدفع الدولة الطرف بأن قانون الإجراءات الجنائية المعتمد في عام 1998 لا ينص على وجوب تحقق القضاء من قرارات توقيف الأفراد وإنما يعهد بذلك إلى النيابة العامة.
    Deux requêtes analogues ont été déposées devant le Bureau du Procureur général du Bélarus. UN وقُدم طلبان مماثلان إلى النيابة العامة لبيلاروس.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد