Le Conseil de sécurité ainsi que les autres organes principaux du système doivent être adaptés et rendus plus fonctionnels, dotés d'ordres du jour rationalisés. | UN | ويحتاج مجلس الأمن، إضافة إلى الهيئات الأخرى الرئيسية في المنظومة، إلى مواءمته وجعله أكثر وظيفية تجاه جداول أعمال مبسطة. |
Le Greffe continue à fournir un appui aux autres organes pour faciliter leurs travaux. | UN | ولا يزال المسجل يوفر الدعم إلى الهيئات الأخرى لتيسير أعمالها. |
b) Le statut du Comité par rapport aux autres organes de la Cour; | UN | (ب) صفة اللجنة بالنسبة إلى الهيئات الأخرى التابعة للمحكمة؛ |
Le Comité s'emploie depuis longtemps à améliorer l'utilisation des services de conférence; il est donc particulièrement satisfaisant que le rôle joué par le Comité en communiquant des informations à d'autres organes se soit avéré rentable. | UN | وقد شنت اللجنة حملة واسعة لتحسين الاستفادة من موارد خدمات المؤتمرات؛ ومن ثم فإن من المشجع بوجه خاص العلم بنجاح الدور الذي أدته اللجنة في نشر المعلومات إلى الهيئات اﻷخرى. |
Du personnel est actuellement recruté pour fournir un appui supplémentaire à l'équipe, dont l'une des tâches prioritaires sera de rattraper le retard des communications soumises au Comité des droits de l'homme et de s'occuper également de celles qui sont présentées aux autres organes conventionnels. | UN | ويتم حالياً تعيين الموظفين لتأمين الدعم الإضافي لهذا الفريق، الذي ستكون إحدى أولوياته تناول المتراكم من البلاغات المقدمة إلى اللجنة المعنية بحقوق الإنسان، علاوة على معالجة البلاغات المقدمة إلى الهيئات الأخرى المنشأة بموجب معاهدات. |
Les amendements seront présentés aux autres organes de l'OMI pour approbation avant d'être soumis à l'Assemblée de l'OMI pour adoption fin 2007. | UN | وستقدم هذه التعديلات إلى الهيئات الأخرى بالمنظمة البحرية الدولية للموافقة عليها قبل عرضها على جمعية المنظمة لاعتمادها في وقت لاحق خلال عام 2007(). |
En troisième lieu il doit examiner les mesures qui pourraient être prises pour aider les État parties à s'acquitter de leurs obligations, parfois redondantes, envers les organes conventionnels, et il doit tout particulièrement élaborer des directives concernant les parties spécifiques des rapports aux autres organes conventionnels qui doivent figurer dans les rapports à présenter par les États parties au Comité. | UN | وثالثا، يتعين أن تنظر اللجنة فيما يمكن عملة لمساعدة الدول الأطراف في ما يتعلق بتداخل التزاماتها لدى الهيئات المنشأة بمعاهدات، وأن تقوم على وجه الخصوص بإعداد مبادئ توجيهية يتعين بمقتضاها إدراج أجزاء محددة من التقارير المقدمة إلى الهيئات الأخرى المنشأة بمعاهدات، في التقارير التي تقدمها الدول الأطراف إلى اللجنة. |
Dans sa décision 2003/114 sur les réserves aux traités relatifs aux droits de l'homme, la Sous-Commission a décidé de demander à Mme Françoise Hampson, auteur d'un document de travail élargi consacré à ce sujet, de l'actualiser et de lui en soumettre la version définitive à sa cinquante-sixième session, en vue de sa transmission aux autres organes conventionnels et à la Commission du droit international. | UN | وفي مقررها 2003/114 بشأن التحفظات على معاهدات حقوق الإنسان، قررت اللجنة الفرعية أن تطلب إلى السيدة فرانسواز هامبسون القيام بتحديث ورقة عملها الموسعة وبتقديم ورقة عمل نهائية إلى اللجنة الفرعية في دورتها السادسة والخمسين، بغية إحالتها إلى الهيئات الأخرى المنشأة بموجب المعاهدات وإلى لجنة القانون الدولي. |
202. Plusieurs autres délégations se sont déclarées favorables aux nouvelles dispositions, mais en rappelant qu'une étroite coopération avec le Bureau de coordination des affaires humanitaires et avec le Bureau du Coordonnateur des mesures de secours en cas de catastrophe, de même qu'avec d'autres organes, serait indispensable pour assurer leur réussite. | UN | ٢٠٢ - وتحدثت عدة وفود أخرى تأييدا للترتيبات الجديدة، لكنها كررت تأكيدها على أن التعاون الوثيق مع مكتب منسق الشؤون اﻹنسانية ومنسق عمليات اﻹغاثة في حالات الطوارئ باﻹضافة إلى الهيئات اﻷخرى سيكون حاسما في نجاحها. |