Des avis juridiques seront également dispensés sur demande aux organes conventionnels rattachés à l'ONU sur le plan institutionnel. | UN | كما ستُقدم المشورة القانونية إلى الهيئات المنشأة بمعاهدات المرتبطة بعلاقات مؤسسية مع الأمم المتحدة، بناء على طلبها. |
Des avis juridiques seront également dispensés sur demande aux organes conventionnels rattachés à l'ONU sur le plan institutionnel. | UN | كما ستُقدم المشورة القانونية إلى الهيئات المنشأة بمعاهدات المرتبطة بعلاقات مؤسسية مع الأمم المتحدة، بناء على طلبها. |
La Côte d'Ivoire entend honorer son engagement à soumettre des rapports périodiques aux organes conventionnels. | UN | تعتزم كوت ديفوار الوفاء بالتزامها بتقديم تقارير دورية إلى الهيئات المنشأة بمعاهدات. |
Des avis juridiques seront également dispensés sur demande aux organes conventionnels rattachés institutionnellement à l'ONU. | UN | كما ستُقدَّم المشورة القانونية إلى الهيئات المنشأة بمعاهدات المرتبطة بعلاقات مؤسسية مع الأمم المتحدة، بناء على طلبها. |
De même, le 27 juin 2007, lors d'un séminaire organisé par le British Council, il a offert des séances de formation à un groupe d'ONG camerounaises pour les aider à établir des rapports parallèles aux organes créés par traité. | UN | وكذلك في 27 حزيران/يونيه 2007، عقد المركز جلسات تدريبية ضمن حلقة دراسية نظمها المجلس البريطاني لمجموعة من المنظمات الكاميرونية غير الحكومية حول كيفية إعداد التقارير الموازية لتقديمها إلى الهيئات المنشأة بمعاهدات. |
À cet égard, le rôle du Secrétariat en ce qui concernait l'enregistrement des communications et leur renvoi aux organes de suivi des traités a été souligné. | UN | وفي هذا الصدد، أشير إلى دور اﻷمانة العامة في تسجيل وتوجيه الرسائل إلى الهيئات المنشأة بمعاهدات. |
Des avis juridiques seront également dispensés sur demande aux organes conventionnels rattachés institutionnellement à l'ONU. | UN | كما ستُقدَّم المشورة القانونية إلى الهيئات المنشأة بمعاهدات المرتبطة بعلاقات مؤسسية مع الأمم المتحدة، بناء على طلبها. |
La coopération interservices a eu pour conséquence la présentation d'informations plus globales aux organes conventionnels et un suivi plus efficace de leurs travaux. | UN | والتعاون فيما بين الفروع الذي أدّى إلى تقديم المزيد من المعلومات الشاملة إلى الهيئات المنشأة بمعاهدات وكفالة متابعة أكثر فعالية لمداولاتها. |
:: Établir un comité interinstitutionnel chargé des droits de l'homme et ayant pour mission de collaborer activement à l'établissement des rapports nationaux adressés aux organes conventionnels et au mécanisme d'examen périodique universel. | UN | :: إنشاء لجنة مشتركة بين المؤسسات معنية بحقوق الإنسان تشارك بنشاط في إعداد التقارير الوطنية التي تُقدم إلى الهيئات المنشأة بمعاهدات وإلى آلية الاستعراض الدوري الشامل. |
Des avis juridiques seront également dispensés sur demande aux organes conventionnels rattachés institutionnellement à l'ONU. | UN | وستقدَّم المشورة القانونية أيضاً إلى الهيئات المنشأة بمعاهدات المرتبطة بعلاقات مؤسسية مع الأمم المتحدة، بناءً على الطلب. |
C'est pourquoi les principes établis dans la Déclaration ne s'appliquent pas sur son territoire national et ne sont pas évoqués dans les rapports présentés aux organes conventionnels ou élaborés spécifiquement pour l'examen périodique universel. | UN | وبالتالي، فإن المبادئ الواردة في الإعلان لا تنطبق داخل الأراضي الوطنية ولا تُدرج في التقارير المقدمة إلى الهيئات المنشأة بمعاهدات حقوق الإنسان أو تلك المقدمة إلى آلية الاستعراض الدولي الشامل. |
Organisation d'un atelier sur les rapports à présenter aux organes conventionnels, à l'intention des fonctionnaires chargés d'établir les rapports aux organes conventionnels relatifs aux droits de l'homme, en coordination avec le Haut Commissariat aux droits de l'homme | UN | عقدت حلقة عمل بشأن الإبلاغ عن المعاهدات للمسؤولين الحكوميين المسؤولين عن تقديم التقارير إلى الهيئات المنشأة بمعاهدات حقوق الإنسان، وذلك بالتنسيق مع مفوضية حقوق الإنسان |
La Lettonie a rattrapé le retard qu'elle avait accumulé dans la présentation de ses rapports sur l'application de ces instruments aux organes conventionnels compétents et présente maintenant ces rapports régulièrement et en temps voulu. | UN | وتداركت لاتفيا التأخر في تقديم التقارير الوطنية عن تنفيذ هذه الصكوك إلى الهيئات المنشأة بمعاهدات الأمم المتحدة، وتقدم تقارير منتظمة في الوقت المناسب. |
La mission aidera également le Gouvernement à mettre en œuvre les recommandations de la Commission Vérité et réconciliation et à élaborer les rapports à présenter aux organes conventionnels internationaux. | UN | كما ستدعم البعثة الحكومة في تنفيذ توصيات لجنة الحقيقة والمصالحة وفي إعداد تقاريرها وتقديمها إلى الهيئات المنشأة بمعاهدات دولية. |
:: Le renforcement des capacités techniques en vue de la rédaction des rapports pour rattraper son retard dans la présentation des rapports sur la mise en œuvre des instruments internationaux aux organes conventionnels; | UN | :: تعزيز القدرات التقنية فيما يتعلق بإعداد التقارير من أجل تدارك التأخر في تقديم التقارير المتعلقة بتنفيذ الصكوك الدولية إلى الهيئات المنشأة بمعاهدات |
Ils ont accueilli avec satisfaction le fait que des experts en matière de traités avaient été consultés sur la formulation des plans, ce qui leur avait donné la possibilité de faire connaître les besoins de leurs comités et d'influer sur l'établissement des priorités en vue d'un soutien plus ferme à apporter aux organes conventionnels. | UN | وأعرب رؤساء الهيئات عن ارتياحهم للتشاور مع خبراء المعاهدات بشأن صياغة هذه الخطط وهو ما أتاح لهم الفرصة كي يفكروا في احتياجات لجانهم ويضطلعوا بدور في تحديد الأولويات بغية تحسين مستوى الدعم المقدم إلى الهيئات المنشأة بمعاهدات. |
Les participants ont prêté leur concours aux organes conventionnels et aux mécanismes des Nations Unies pour les droits de l'homme, ce qui a permis d'obtenir des données plus détaillées au niveau national et de formuler des recommandations plus concrètes par la suite. | UN | وقدم المشاركون ملاحظاتهم إلى الهيئات المنشأة بمعاهدات حقوق الإنسان، وإلى آليات حقوق الإنسان التابعة للأمم المتحدة، مستفيدين في ذلك من مزيد من المعلومات المفصلة المقدمة من مصادر وطنية، وهو ما يمكن أيضا من تقديم مزيد من التوصيات الملموسة. |
:: Sri Lanka continuera de travailler à la présentation de ses rapports périodiques aux organes conventionnels, notamment en collaborant avec le HCR à l'élaboration d'un document de base commun destiné à tous les organes conventionnels; | UN | ستواصل سري لانكا العمل على تقديم تقاريرها الدورية إلى الهيئات المنشأة بمعاهدات بما في ذلك التعاون مع مفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان في صياغة وثيقة رئيسية مشتركة لتستعملها جميع الهيئات المنشأة بمعاهدات. |
Les participants ont pris note avec satisfaction des informations figurant dans le rapport et proposé d'envisager la possibilité de formuler une observation générale conjointe sur l'obligation incombant aux États de faire figurer des données statistiques dans leurs rapports aux organes conventionnels. | UN | 32 - ورحّب المشاركون بالمعلومات الواردة في التقرير واقترحوا النظر في صياغة تعليق عام مشترك بشأن التزام الدول بتقديم بيانات إحصائية في تقاريرها إلى الهيئات المنشأة بمعاهدات. |
:: Fourniture, aux titulaires de mandats au titre des procédures spéciales, y compris les rapporteurs thématiques spéciaux et les rapporteurs par pays de l'Union européenne et de l'Union africaine, de conseils en matière de prévention des conflits et des crises et fourniture aux gouvernements de conseils sur les rapports qu'ils doivent présenter aux organes créés par traité | UN | :: إسداء المشورة إلى المعهود إليهم بولايات في إطار الإجراءات الخاصة بشأن التدخلات الاستراتيجية ذات الصلة، بما في ذلك المقررين الخاصين المواضيعيين والقطريين للأمم المتحدة والاتحاد الأوروبي، بغية منع نشوب المنازعات/الأزمات وإلى الحكومات بشأن تقاريرها المقدمة إلى الهيئات المنشأة بمعاهدات |
Le Nicaragua est à jour en ce qui concerne la présentation de rapports aux organes de suivi des traités et donne suite à la plupart de leurs recommandations et observations. Le Gouvernement nicaraguayen est en train de se préparer pour l'examen périodique universel. | UN | 46 - وقالت في ختام كلمتها إن نيكاراغوا تفي بتقديم تقاريرها إلى الهيئات المنشأة بمعاهدات وتكفل المتابعة الملائمة لمعظم توصياتها وملاحظاتها، وتعد حكومتها حاليا لآلية الاستعراض الدوري الشامل. |
les organes conventionnels ayant élaboré de bonnes procédures de suivi ont été cités et d'autres ont été encouragés à suivre leur exemple. | UN | وأُشير إلى الهيئات المنشأة بمعاهدات التي وضعت تدابير متابعة رشيدة، وشجعت سائر الدول على أن تحذو حذوها. |