ويكيبيديا

    "إلى الهياكل" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • aux structures
        
    • des structures
        
    • les structures
        
    • aux infrastructures
        
    • de structures
        
    • de l'infrastructure
        
    • à l'économie
        
    La Lituanie estime que la garantie de sa sécurité, de sa stabilité et de son bien-être implique son intégration aux structures politiques, économiques et de sécurité de l'Europe. UN ترى ليتوانيا أن ضمان أمنها واستقرارها ورفاهها يتمثل في الانضمام إلى الهياكل اﻷوروبية السياسية والاقتصادية واﻷمنية.
    720 réunions au niveau provincial visant à offrir aux structures provinciales conseils et bons offices se rapportant au règlement des conflits locaux et aux relations entre le Gouvernement central et les autorités provinciales UN عقد 720 اجتماعاً على صعيد المقاطعات لتقديم المشورة والمساعي الحميدة إلى الهياكل على صعيد المقاطعات بشأن مسائل حل النزاعات المحلية والعلاقات بين الحكومة المركزية وسلطات المقاطعات
    On a donc élaboré des plans d'action pour délivrer des papiers d'identité aux Roms et on les a transmis aux structures locales. UN وبناء عليه، وضعت خطط عمل لتوفير وثائق الهوية للغجر وأرسلت إلى الهياكل المحلية.
    des structures unifiées, des procédures organisationnelles de prévention, des systèmes d'alerte et la surveillance font toutefois encore défaut. UN إلا أنه مازال هناك افتقار إلى الهياكل الموحدة والاجراءات التنظيمية للوقاية وأنظمة اﻹنذار وعمليات الرصد.
    Les différences qui marquent l'accès des femmes et des hommes aux possibilités de jouer un rôle dans les structures économiques de la société dans laquelle ils vivent sont considérables. UN وهناك فروق كبيرة في إمكانات وصول المرأة والرجل إلى الهياكل الاقتصادية في مجتمعاتهما والفرص المتاحة لهما للسيطرة عليها.
    Il s'inquiète également de ce que les migrants sans permis de séjour officiel vivent eux aussi dans des conditions de logement très précaires, sans accès aux infrastructures de base et dans la crainte d'une expulsion forcée. UN كما يساور اللجنة القلق لأن المهاجرين الذين لا يملكون تراخيص إقامة رسمية يعيشون في ظروف سكنية سيئة للغاية دون إمكانية الوصول إلى الهياكل الأساسية الأولية، وفي خوف من الإخلاء القسري لهذه المساكن.
    La coopération, l'entraide et la réciprocité ont besoin pour s'exprimer de structures économiques et de méthodes. UN وتوجد حاجة إلى الهياكل والعمليات الاقتصادية التي تعكس التعاون والمساعدة المتبادلة والمعاملة بالمثل.
    Il a demandé instamment aux structures interorganisations d'appuyer les divers aspects de ses travaux et de l'aider dans les fonctions de suivi liées à son mandat. UN وقد لجأ إلى الهياكل المشتركة بين الوكالات لدعم مختلف جوانب عمله وللمساعدة في وظيفة المتابعة المتعلقة بولايته.
    La première est de se joindre aux structures de l'Europe occidentale, mais on ne l'y laisse pas entrer pour le moment. UN اﻷول، أن تنضم إلى الهياكل اﻷوروبية الغربية، إلا أنه من غير المسموح لها في الوقت الحالي الدخول فيها.
    Les organismes contribuent à la mise en œuvre du programme de travail de la Plateforme en fournissant un appui aux structures régionales pouvant être établies par la Plateforme. UN تساهم المنظمات في تنفيذ برنامج عمل المنبر بتقديم الدعم إلى الهياكل الإقليمية التي قد ينشئها المنبر.
    Il invite les autorités à garantir un meilleur accès aux structures de santé trop éloignées des bénéficiaires. UN ودعا السلطات إلى ضمان وصول المستفيدين بصورة أفضل إلى الهياكل الصحية النائية.
    :: 720 réunions au niveau provincial visant à offrir aux structures provinciales conseils et bons offices se rapportant au règlement des conflits locaux et aux relations entre le gouvernement central et les autorités provinciales UN :: عقد 720 اجتماعاً على صعيد المقاطعات لتقديم المشورة والمساعي الحميدة إلى الهياكل على صعيد المقاطعات بشأن مسائل حل النزاعات المحلية والعلاقات بين الحكومة المركزية وسلطات المقاطعات
    720 réunions au niveau provincial visant à offrir aux structures provinciales conseils et bons offices se rapportant au règlement des conflits locaux et aux relations entre le Gouvernement central et les autorités provinciales UN عقد 720 اجتماعاً على صعيد المقاطعات لتقديم المشورة والمساعي الحميدة إلى الهياكل على صعيد المقاطعات بشأن مسائل حل النزاعات المحلية والعلاقات بين الحكومة المركزية وسلطات المقاطعات
    i) Des organismes des Nations Unies : appui aux structures administratives financées par des fonds extrabudgétaires UN ' 1` منظمات الأمم المتحدة: الدعم المقدم إلى الهياكل الإدارية الممولة من خارج الميزانية
    Dans de nombreux cas, l'équipe de gestion des opérations est considérée comme un organe accessoire des structures interinstitutions chargées des programmes au sein de l'équipe de pays. UN ففي حالات كثيرة، يُنظر إلى فريق إدارة العمليات على أنه هيئة ثانوية بالنسبة إلى الهياكل المشتركة بين الوكالات التي تعالج البرامج في إطار الفريق القطري.
    Sur la base des structures existantes en faisant appel aux coordonnateurs ou aux filières en place pour les nominations. UN استنادا إلى الهياكل القائمة وباستخدام مراكز التنسيق أو قنوات الترشيح القائمة.
    Les dispositions actuelles correspondent au passage de secrétariats provisoires à des structures approuvées par les deux Conférences des Parties. UN وتعكس الترتيبات الحالية الانتقال من الأمانات المؤقتة إلى الهياكل التي وافق عليها مؤتمرا الأطراف.
    La Lituanie souhaite s'intégrer pleinement dans les structures politiques, économiques et de sécurité collective de l'Europe. UN إن ليتوانيا تعمل جاهدة من أجل الانضمام الكامل إلى الهياكل السياسية والاقتصادية اﻷوروبية وهياكل اﻷمن الجماعي اﻷوروبية.
    ・ Le Règlement intérieur doit être fondé sur les structures institutionnelles de base de la Plateforme et la partie centrale du programme de travail. UN من اللازم أن يستند النظام الداخلي إلى الهياكل المؤسساتية الأساسية للمنبر وإلى الجزء الأساسي من برنامج العمل.
    Pour celles qui en sont victimes, elles sont prises en charge sur le plan psychosocial et orientées vers les structures judiciaires. UN وكل امرأة تقع ضحية لأعمال العنف، يتم رعايتها على الصعيد النفساني - الاجتماعي وتوجيهها إلى الهياكل القضائية.
    Par ailleurs, la structure actuelle des investissements, qui sont répartis par secteur et qui profitent plutôt aux infrastructures, fait que la lutte contre la désertification a tendance à être négligée. UN وفي الوقت نفسه، يميل النمط الراهن للاستثمارات القطاعية والموجهة بالأحرى إلى الهياكل الأساسية إلى تجاهل مكافحة التصحر.
    Les zones rurales manquent de structures bancaires. UN تفتقر المناطق الريفية إلى الهياكل المصرفية.
    Néanmoins, ces logements manquent souvent de l'infrastructure, de l'espace et de l'entretien requis pour assurer des conditions de vie adéquates. UN غير أن مثل هذه المساكن غالبا ما تفتقر إلى الهياكل الأساسية اللازمة وإلى الفضاء والصيانة الضروريين.
    L'APD joue un rôle crucial dans la diversification économique, le passage de l'économie planifiée à l'économie de marché, et le financement du développement des infrastructures ainsi que de la valorisation des ressources humaines. UN والمساعدة اﻹنمائية الرسمية حاسمة بصفة خاصة للتنويع الاقتصادي، وللانتقال من الهياكل غير السوقية إلى الهياكل السوقية، وللاستثمار في الهياكل اﻷساسية وتنمية الموارد البشرية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد