ويكيبيديا

    "إلى الوجود" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • la présence
        
    • le jour
        
    • à une présence
        
    • créée
        
    • à des représentants
        
    • vu
        
    • créé
        
    • en place
        
    • l'importance numérique
        
    • 'importance numérique de
        
    • se
        
    On a alors le sentiment que la présence internationale tout entière ne vise qu'à servir les intérêts du pays demandeur. UN وبالتالي، ينظر إلى الوجود الدولي على أنه مركز على خدمة مصالح البلد الطالب ومكرس لها.
    la présence commerciale pourrait devenir moins nécessaire si le commerce transfrontières était facilité par les moyens électroniques. UN ومن الممكن الإقلال من الحاجة إلى الوجود التجاري نتيجة لتسهيل التجارة عبر الحدود إلكترونياً.
    Or au Conseil économique et social, cette proposition a donné lieu à certains malentendus et le rapport en question n'a jamais pu voir le jour. UN إذ أن هذا الاقتراح قد أثار في المجلس الاقتصادي والاجتماعي بعض سوء الفهم ولم يظهر التقرير المشار اليه إلى الوجود على الاطلاق.
    M. Langeland invite instamment tous les pays à faire preuve de souplesse pour remédier aux difficultés auxquelles sont confrontés les pays sortant d'un conflit et garantir une transition harmonieuse de la formation pays à une présence des Nations Unies traditionnelle dans ces pays. UN وحث جميع البلدان على أن تبدي مرونة في التصدي للتحديات التي تواجه بلدان مرحلة ما بعد النزاع وأن تكفل الانتقال السلس من التشكيلات القطرية إلى الوجود التقليدي للأمم المتحدة في تلك البلدان.
    Pourtant, toute juridiction spécialement créée suite à certains crimes n'est rien de plus qu'un palliatif. UN ومع ذلك، فـإن أي شكل من أشكال القضاء المخصص الذي يأتـي إلى الوجود بعد تفشـي تلك الجرائم لا يكون أكثر من مسكـِّـن.
    Avis hebdomadaires à des représentants de l'Union africaine au Darfour dans les domaines de la logistique, de la planification, du personnel et de la gestion UN مشورة أسبوعية إلى الوجود التابع للاتحاد الأفريقي في دارفور في مجالات اللوجستيات والتخطيط وشؤون الأفراد والإدارة
    Les raisons pour lesquelles l'ONU a vu le jour sont connues de tous. UN والأسباب التي دعت إلى ظهور الأمم المتحدة إلى الوجود معروفة للجميع.
    C'est là une grande réussite, vu que l'Office national de l'administration en ligne n'a été créé qu'en 2007. UN ويُعَدّ هذا إنجازاً ضخماً، إذا روعي أن هيئة الحكومة الإلكترونية بالبحرين لم تظهر إلى الوجود إلاّ في سنة 2007.
    Il poursuit la libéralisation du commerce tout en mettant en place une législation commerciale conforme aux dispositions de l'OMC. UN وهي تسعى إلى أن تحرر التجارة، وتخرج إلى الوجود قوانين تجارية تتسق مع احكام منظمة التجارة العالمية.
    En raison de l'importance numérique de l'équipe des Nations Unies à Erbil et des besoins en soutien logistique, un assistant administratif (agent local) y sera affecté. UN وبالنظر إلى الوجود الواسع النطاق لفريق الأمم المتحدة القُطري في إربيل وإلى الحاجة إلى الدعم اللوجستي، فسيتمركز مساعد إداري واحد (من الرتبة المحلية) في إربيل.
    La Bulgarie a envoyé un groupe du génie pour rejoindre la présence internationale sur le terrain. UN وبعثت بلغاريا بفصيلة من المهندسين لكي تنضم إلى الوجود الدولي في الميدان.
    Outre la présence militaire de la MONUC, y compris des observateurs militaires, une équipe civile multidisciplinaire serait également attachée à chaque centre. UN وبالإضافة إلى الوجود العسكري للبعثة شاملا المراقبين العسكريين، سيتم أيضا، إلحاق فريق مدني متعدد التخصصات بكل مركز.
    La partie abkhaze a également avancé comme justification de son refus d'engager des négociations la présence militaire géorgienne dans la vallée de la Kodori. UN وأشار الجانب الأبخازي أيضا إلى الوجود المسلح لجورجيا في وادي كودوري، باعتباره سببا لرفض الدخول في مفاوضات.
    Le Rapporteur spécial se félicite de ce qu'une aide financière généreuse ait été accordée par les gouvernements en vue d'assurer la présence de l'HCDH sur le terrain et il espère qu'il continuera d'en être ainsi en 1999. UN وقد سُر المقرر الخاص بفعل الدعم المالي السخي المقدم من الحكومات إلى الوجود الميداني لمكتب المفوضة السامية لحقوق الإنسان، وهو يأمل في أن يستمر هذا الاتجاه في عام 1999.
    Le monde bipolaire qui vit le jour engendra des affrontements, des divisions, la guerre froide et quasiment une guerre nucléaire qui aurait été dévastatrice. UN وظهر إلى الوجود عالم ثنائي الاستقطاب ولّد صدامات وانقسامات والحرب الباردة، وكاد يؤدي إلى حرب نووية مدمرة.
    On y trouvera également une description de l'état d'avancement des préparatifs du passage à une présence résiduelle de la MINUSIL, un point sur la réduction des effectifs de la Mission et un bilan de la situation sur le plan de la sécurité. UN وهو يعرض أيضا حالة التخطيط لانتقال البعثة من شكلها الحالي إلى الوجود المتبقي، والتقدم المحرز في انسحابها، ويقدم تقييما للحالة الأمنية.
    IV. Préparatifs du passage à une présence résiduelle UN رابعا - التخطيط للانتقال إلى الوجود المتبقي للبعثة ومعاييره المرجعية
    Elle a été créée pour la paix, la sécurité mondiale et le développement. UN فقد أتت إلى الوجود لكي تعمل من أجل السلام واﻷمن العالمي والتنمية.
    Conseils quotidiens à des représentants de l'Union africaine au Darfour dans les domaines de la logistique, de la planification, du personnel et de la gestion UN تقديم المشورة يوميا إلى الوجود التابع للاتحاد الأفريقي في دارفور في مجالات اللوجستيات والتخطيط وشؤون الموظفين والإدارة
    Au niveau de l'Union européenne, un nouveau réseau de renseignement à l'échelle européenne, Europol, va bientôt être créé. UN وعلــى صعيد الاتحاد اﻷوروبي ستظهر إلى الوجود قريبا شبكة جديــدة للاستخبارات على الصعيد اﻷوروبي تعرف باسم يوروبول.
    Une vaste infrastructure est mise en place à l'échelon du pays, en même temps qu'une numérisation à grande échelle des fichiers. UN وقد بدأت تبرز إلى الوجود بنى تحتية ضخمة عمّت البلد برمته وهناك جهود تُبذل على نطاق واسع لرقمنة السجلات.
    En raison de l'importance numérique de l'équipe des Nations Unies à Erbil et des besoins en soutien logistique, un assistant administratif (agent local) y est affecté. UN وبالنظر إلى الوجود الواسع النطاق لفريق الأمم المتحدة القطري في أربيل وإلى الحاجة إلى الدعم اللوجستي، سوف يتمركز مساعد إداري (من الرتبة المحلية) في أربيل.
    l'Univers va répondre à la nature de vos sentiments et va se manifester , par ce que c'est ce que vous éprouvez. Open Subtitles سيتجاوب الكون مع طبيعة ذلك الشعور الداخلي وسيبرز ذلك إلى الوجود لأن هذه هي الطريقة التي تشعر بها

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد