L'Iraq et le gouvernement du fournisseur signaleront immédiatement au Groupe mixte toute modification concernant les déclarations antérieures dont ils auraient connaissance. | UN | وأما التغييرات الهامة التي تدخل على بيانات سابقة فيحيلها العراق وحكومة المورد إلى الوحدة المشتركة عند اطلاعهما عليها. |
En cas de besoin, l'ONU demandera au Groupe commun de préciser les besoins et autres données nécessaires. | UN | وعند الحاجة، سترسل الأمم المتحدة إلى الوحدة المشتركة طلبا يتضمن المواصفات والمتطلبات وغير ذلك من التفاصيل اللازمة. |
Cela se traduit le plus souvent par des discours à connotation ethnique, malgré quelques rares références allusives à l’unité ou à l’intégration nationale. | UN | وينعكس ذلك في غالبية اﻷحيان في الخطب ذات الطابع العرقي رغم بعض التلميحات إلى الوحدة أو التكامل الوطني. |
Les décisions prises à cet égard ont ensuite été soumises au Corps commun d'inspection afin qu'il les examine plus avant. | UN | ثم قُدّمت النتائج إلى الوحدة لمزيد من النظر فيها. |
Je veux que tu prennes cette photo, que tu relèves ces empreintes, et que tu le ramènes à la CAT aussi vite que possible. | Open Subtitles | يمكنه أن يحدد هوية هذا الشخص ,اريدك أن تلتقط له صورة، وترفع بصماته وترسلها إلى الوحدة بأسرع ما يمكن |
8. Prie le Corps commun d'envisager d'optimiser le nombre de projets à inscrire à son programme de travail en fixant des priorités ; | UN | 8 - تطلب إلى الوحدة أن تنظر في تحديد عدد المشاريع المدرجة في برنامج عملها على النحو الأمثل من خلال تحديد الأولويات؛ |
Certains de ses membres ont fourni au Groupe et aux opérations de paix un appui dans le domaine de l'état de droit. | UN | وقدم بعض أعضاء الشبكة الدعم إلى الوحدة وإلى عمليات السلام بشأن مسائل سيادة القانون. |
Ils seront disponibles en anglais et en français et devront être remis au Groupe mixte dans l'une de ces deux langues, ce qui en facilitera et accélérera le traitement. | UN | وستكون متاحة باللغتين الانكليزية والفرنسية، وستقدم إلى الوحدة المشتركة بواحدة منهما، بما يسهﱢل ويعجل تجهيزها. |
En conséquence, la délégation japonaise hésite à approuver l'allocation de ressources supplémentaires au Groupe durant le présent exercice biennal. | UN | ولذلك يمانع وفده في تخصيص موارد إضافية إلى الوحدة خلال فترة السنتين الجارية. |
Par la suite, en février 1995, le Centre a trouvé un poste P-5 vacant qui pourrait être transféré au Groupe administratif. | UN | وبعد ذلك، في شباط/فبراير ١٩٩٥، حدد المركز وظيفة شاغرة من الرتبة ف - ٥ للنقل إلى الوحدة اﻹدارية. |
L'Iraq adressera les formulaires qu'il est tenu de présenter au Centre de contrôle et de vérification de Bagdad, commun à la Commission et à l'AIEA, qui les transmettra au Groupe mixte à New York. | UN | أما الاخطارات التي يجب أن يقدمها العراق، فستوجه إلى مركز بغداد للرصد والتفتيش الذي يقدم خدماته، في آن معا، للجنة الخاصة والوكالة ﻹحالتها فيما بعد إلى الوحدة المشتركة في نيويورك. |
Compte tenu de cet échantillon impressionnant de travaux de recherche, il est intéressant de noter que le Directeur exécutif a demandé au Groupe de convaincre les services opérationnels de l'utilité de ses produits. | UN | ونظرا لهذا المثال المرموق الجدير باﻹعجاب، من المفيد معرفة أن المدير التنفيذي طلب إلى الوحدة أن تقنع الوحدات التنفيذية بجدوى نواتجها. |
Enfin, la diversité ethnique, culturelle et idéologique doit mener à l'unité et à la coexistence et non être la cause de divisions et de discorde. | UN | فالتنوع العرقي والثقافي واﻹيديولوجي يجب أن يؤدي إلى الوحدة والتعايش، بدلاً من أن يسبب الانقسام والشقاق. |
À ce propos, il a pris note des appels à l'unité nationale des autorités centrafricaines. | UN | وأحاط المجلس علماً في هذا الصدد، بالنداءات الداعية إلى الوحدة الوطنية التي أطلقتها سلطات جمهورية أفريقيا الوسطى. |
Selon le Gouvernement, le détenu aurait été emmené à l'unité 7 et soumis à une fouille corporelle pour faute disciplinaire. | UN | وأفادت الحكومة أن النزيل قد أُخذ إلى الوحدة ٧ وأُخضع لتفتيش بدني ﻷنه لم يحترم النظام. |
Ce comité tente de trouver un compromis et fait rapport au Corps commun. | UN | وتحاول اللجنة التوفيق بين اﻵراء المتعارضة وتقدم تقريرها إلى الوحدة. |
Je fais diversion pendant que vous et Kate ameniez la puce à la CAT. | Open Subtitles | استطيع ان ابعادهم من هنا انت وكايت أوصلوا الرقاقة إلى الوحدة |
8. Prie le Corps commun d'envisager d'optimiser le nombre de projets à inscrire à son programme de travail en fixant des priorités ; | UN | 8 - تطلب إلى الوحدة أن تنظر في تحديد عدد المشاريع المدرجة في برنامج عملها على النحو الأمثل من خلال تحديد الأولويات؛ |
Étant donné son état, l'auteur a été transféré au service médical de la colonie pénitentiaire no 8, à Orsha, après qu'il a été décidé qu'il ne pouvait être transporté jusqu'à Minsk. | UN | وبناء عليه نُقل صاحب البلاغ إلى الوحدة الطبية للسجن رقم 8 في أورشا، وتقرر عدم ترحيله إلى مينسك وهو في تلك الحالة. |
La plupart des armes ont été rendues au contingent de la force. | UN | وقد أعيدت معظم اﻷسلحة إلى الوحدة التابعة للقوة. |
Le projet de lettre est soumis au CCI pour examen. | UN | ويقدّم مشروع هذه الرسالة إلى الوحدة لتنظر فيها. |
Elles ont par conséquent prié le CCI de revoir ses propositions et de ne pas dépasser les limites de son budget pour 2010-2011. | UN | ولهذا، طلبت المنظمات إلى الوحدة أن تعيد النظر في مقترحها وأن تبقى ضمن حدود ميزانيتها لفترة السنتين 2010-2011. |
La Zambie était une société dominée sous tous ses aspects par l'homme, depuis le secteur de l'emploi structuré jusqu'à la Cellule familiale de base. | UN | فزامبيا واقعة تحت سيطرة الذكور في جميع مسارات المجتمع، ابتداء من قطاع التوظيف الرسمي إلى الوحدة اﻷسرية اﻷساسية. |
Unité 1 à Unité 7. Evolution de la situation? | Open Subtitles | الوحدة 1 إلى الوحدة 7 أريد تقريراً عن الوضع |
Je dois par ordre présidentiel extraire un circuit imprimé et le ramener à la CTU pour qu'il y soit analysé. | Open Subtitles | لدىّ أمر رئاسى بإزالة اللوحة الكهربية من هذه القنابل وأنقلها إلى الوحدة للتحليل الفورى |
On leur avait donné le choix de faire partie de l'unité ou d'être expulsés. | UN | وعُرض على هذه العناصر الخيار بين الانضمام إلى الوحدة أو الطرد. |
Avant d'entrer dans la CAT tout à l'heure, nous avons pointé notre satellite sur le bâtiment. | Open Subtitles | قبل أن ندخل إلى الوحدة مبكراً الليلة، قمنا بتوجيه القمر الصناعي على هذا الموقع |