ويكيبيديا

    "إلى الوحدة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • au Groupe
        
    • à l'unité
        
    • au Corps commun
        
    • à la CAT
        
    • le Corps commun
        
    • au service
        
    • au contingent
        
    • au CCI
        
    • le CCI
        
    • à la Cellule
        
    • à Unité
        
    • à la CTU
        
    • de l'unité
        
    • dans la CAT
        
    L'Iraq et le gouvernement du fournisseur signaleront immédiatement au Groupe mixte toute modification concernant les déclarations antérieures dont ils auraient connaissance. UN وأما التغييرات الهامة التي تدخل على بيانات سابقة فيحيلها العراق وحكومة المورد إلى الوحدة المشتركة عند اطلاعهما عليها.
    En cas de besoin, l'ONU demandera au Groupe commun de préciser les besoins et autres données nécessaires. UN وعند الحاجة، سترسل الأمم المتحدة إلى الوحدة المشتركة طلبا يتضمن المواصفات والمتطلبات وغير ذلك من التفاصيل اللازمة.
    Cela se traduit le plus souvent par des discours à connotation ethnique, malgré quelques rares références allusives à l’unité ou à l’intégration nationale. UN وينعكس ذلك في غالبية اﻷحيان في الخطب ذات الطابع العرقي رغم بعض التلميحات إلى الوحدة أو التكامل الوطني.
    Les décisions prises à cet égard ont ensuite été soumises au Corps commun d'inspection afin qu'il les examine plus avant. UN ثم قُدّمت النتائج إلى الوحدة لمزيد من النظر فيها.
    Je veux que tu prennes cette photo, que tu relèves ces empreintes, et que tu le ramènes à la CAT aussi vite que possible. Open Subtitles يمكنه أن يحدد هوية هذا الشخص ,اريدك أن تلتقط له صورة، وترفع بصماته وترسلها إلى الوحدة بأسرع ما يمكن
    8. Prie le Corps commun d'envisager d'optimiser le nombre de projets à inscrire à son programme de travail en fixant des priorités ; UN 8 - تطلب إلى الوحدة أن تنظر في تحديد عدد المشاريع المدرجة في برنامج عملها على النحو الأمثل من خلال تحديد الأولويات؛
    Certains de ses membres ont fourni au Groupe et aux opérations de paix un appui dans le domaine de l'état de droit. UN وقدم بعض أعضاء الشبكة الدعم إلى الوحدة وإلى عمليات السلام بشأن مسائل سيادة القانون.
    Ils seront disponibles en anglais et en français et devront être remis au Groupe mixte dans l'une de ces deux langues, ce qui en facilitera et accélérera le traitement. UN وستكون متاحة باللغتين الانكليزية والفرنسية، وستقدم إلى الوحدة المشتركة بواحدة منهما، بما يسهﱢل ويعجل تجهيزها.
    En conséquence, la délégation japonaise hésite à approuver l'allocation de ressources supplémentaires au Groupe durant le présent exercice biennal. UN ولذلك يمانع وفده في تخصيص موارد إضافية إلى الوحدة خلال فترة السنتين الجارية.
    Par la suite, en février 1995, le Centre a trouvé un poste P-5 vacant qui pourrait être transféré au Groupe administratif. UN وبعد ذلك، في شباط/فبراير ١٩٩٥، حدد المركز وظيفة شاغرة من الرتبة ف - ٥ للنقل إلى الوحدة اﻹدارية.
    L'Iraq adressera les formulaires qu'il est tenu de présenter au Centre de contrôle et de vérification de Bagdad, commun à la Commission et à l'AIEA, qui les transmettra au Groupe mixte à New York. UN أما الاخطارات التي يجب أن يقدمها العراق، فستوجه إلى مركز بغداد للرصد والتفتيش الذي يقدم خدماته، في آن معا، للجنة الخاصة والوكالة ﻹحالتها فيما بعد إلى الوحدة المشتركة في نيويورك.
    Compte tenu de cet échantillon impressionnant de travaux de recherche, il est intéressant de noter que le Directeur exécutif a demandé au Groupe de convaincre les services opérationnels de l'utilité de ses produits. UN ونظرا لهذا المثال المرموق الجدير باﻹعجاب، من المفيد معرفة أن المدير التنفيذي طلب إلى الوحدة أن تقنع الوحدات التنفيذية بجدوى نواتجها.
    Enfin, la diversité ethnique, culturelle et idéologique doit mener à l'unité et à la coexistence et non être la cause de divisions et de discorde. UN فالتنوع العرقي والثقافي واﻹيديولوجي يجب أن يؤدي إلى الوحدة والتعايش، بدلاً من أن يسبب الانقسام والشقاق.
    À ce propos, il a pris note des appels à l'unité nationale des autorités centrafricaines. UN وأحاط المجلس علماً في هذا الصدد، بالنداءات الداعية إلى الوحدة الوطنية التي أطلقتها سلطات جمهورية أفريقيا الوسطى.
    Selon le Gouvernement, le détenu aurait été emmené à l'unité 7 et soumis à une fouille corporelle pour faute disciplinaire. UN وأفادت الحكومة أن النزيل قد أُخذ إلى الوحدة ٧ وأُخضع لتفتيش بدني ﻷنه لم يحترم النظام.
    Ce comité tente de trouver un compromis et fait rapport au Corps commun. UN وتحاول اللجنة التوفيق بين اﻵراء المتعارضة وتقدم تقريرها إلى الوحدة.
    Je fais diversion pendant que vous et Kate ameniez la puce à la CAT. Open Subtitles استطيع ان ابعادهم من هنا انت وكايت أوصلوا الرقاقة إلى الوحدة
    8. Prie le Corps commun d'envisager d'optimiser le nombre de projets à inscrire à son programme de travail en fixant des priorités ; UN 8 - تطلب إلى الوحدة أن تنظر في تحديد عدد المشاريع المدرجة في برنامج عملها على النحو الأمثل من خلال تحديد الأولويات؛
    Étant donné son état, l'auteur a été transféré au service médical de la colonie pénitentiaire no 8, à Orsha, après qu'il a été décidé qu'il ne pouvait être transporté jusqu'à Minsk. UN وبناء عليه نُقل صاحب البلاغ إلى الوحدة الطبية للسجن رقم 8 في أورشا، وتقرر عدم ترحيله إلى مينسك وهو في تلك الحالة.
    La plupart des armes ont été rendues au contingent de la force. UN وقد أعيدت معظم اﻷسلحة إلى الوحدة التابعة للقوة.
    Le projet de lettre est soumis au CCI pour examen. UN ويقدّم مشروع هذه الرسالة إلى الوحدة لتنظر فيها.
    Elles ont par conséquent prié le CCI de revoir ses propositions et de ne pas dépasser les limites de son budget pour 2010-2011. UN ولهذا، طلبت المنظمات إلى الوحدة أن تعيد النظر في مقترحها وأن تبقى ضمن حدود ميزانيتها لفترة السنتين 2010-2011.
    La Zambie était une société dominée sous tous ses aspects par l'homme, depuis le secteur de l'emploi structuré jusqu'à la Cellule familiale de base. UN فزامبيا واقعة تحت سيطرة الذكور في جميع مسارات المجتمع، ابتداء من قطاع التوظيف الرسمي إلى الوحدة اﻷسرية اﻷساسية.
    Unité 1 à Unité 7. Evolution de la situation? Open Subtitles الوحدة 1 إلى الوحدة 7 أريد تقريراً عن الوضع
    Je dois par ordre présidentiel extraire un circuit imprimé et le ramener à la CTU pour qu'il y soit analysé. Open Subtitles لدىّ أمر رئاسى بإزالة اللوحة الكهربية من هذه القنابل وأنقلها إلى الوحدة للتحليل الفورى
    On leur avait donné le choix de faire partie de l'unité ou d'être expulsés. UN وعُرض على هذه العناصر الخيار بين الانضمام إلى الوحدة أو الطرد.
    Avant d'entrer dans la CAT tout à l'heure, nous avons pointé notre satellite sur le bâtiment. Open Subtitles قبل أن ندخل إلى الوحدة مبكراً الليلة، قمنا بتوجيه القمر الصناعي على هذا الموقع

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد