ويكيبيديا

    "إلى الوراء" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • en arrière
        
    • recul
        
    • retour
        
    • à l'envers
        
    • vers le passé
        
    • régression
        
    • revenir
        
    • à reculons
        
    • retourner
        
    • revers
        
    • fait reculer
        
    • le bilan
        
    • Recule
        
    • retournes
        
    • retourne pas
        
    La Coalition la conjure de ne pas revenir en arrière. UN وتتوسل إليه هيئة التحالف ألا يرجع إلى الوراء.
    Il n'est pas trop tard pour revenir en arrière. UN ولم يفت كثيرا أوان إعادة عقارب الساعة إلى الوراء.
    Baker a fait allusion à une riposte des États-Unis qui ramènerait l'Iraq des années en arrière et laisserait son industrie en morceaux. UN وألمح بيكر إلى رد الولايات المتحدة الذي من شأنه أن يرجع العراق سنوات إلى الوراء بإحالة صناعته إلى حطام.
    Cuba n'appuie pas de telles approches, car elles marqueraient un grave recul. UN ولا تؤيد كوبا موقفاً كهذا لأنه سيكون خطوة خطيرة إلى الوراء.
    Nous avons fait un pas en avant décisif, irréversible; le point de non retour est atteint. UN لقد اتخذنا خطوة حاسمة إلى اﻷمام لا رجعة فيها. فلا عودة إلى الوراء.
    Cela reviendrait à un formidable pas en arrière et à une attitude juridiquement irrecevable. UN فذلك سيكون خطوة كبيرة إلى الوراء وموقفا يتعذر الدفاع عنه قانونا.
    Malheureusement, nos partenaires occidentaux, après avoir fait un pas en avant, font fréquemment deux pas en arrière, pour l'une ou l'autre raison. UN ولسوء الحظ أن شركاءنا الغربيين كانوا في كثير من الأحيان إذ تقدموا خطوة إلى الأمام فلسبب ما يرجعون خطوتين إلى الوراء.
    Il n'y a qu'une seule règle. Ne pas regarder en arrière. Open Subtitles هناك قاعدة واحدة فقط أنت لا ننظري إلى الوراء
    Se pencher en arrière permet de cacher un petit ventre, mais si vous êtes toujours pas assez classe... passez au monochrome. Open Subtitles هذه رائعة أيضاً الإنحناء إلى الوراء وسيلة رائعة لإخفاء البطن ..لكن إن لم تبدي راقية بما يكفي
    Vous avez déjà pensé à porter vos cheveux, je sais pas, un peu en arrière ? Open Subtitles .. هل فكرتِ يوماً في تسريح شعركِ ربما .. إلى الوراء قليلاً ؟
    Non, attends ! Je vais revenir dix secondes en arrière, sur le toit ! Open Subtitles لا انتظر, سأعود إلى الوراء عشر ثوان عندما كنت على السطح
    Je dois revenir en arrière et recommencer du début, hein ? Open Subtitles يجب أن أعود إلى الوراء و أبدأ من البداية
    Je ne pouvais pas regarder en arrière et dire que c'était l'affaire des juges, des parents ou des entraîneurs. Open Subtitles لم أستطع النظر إلى الوراء و التفكير أن الأمر يتعلق بالحكام أو الأهل أو المدربين
    Tout effort de renégociation des paragraphes et des phrases qui ont déjà fait l'objet d'un accord compromettra tout le travail déjà fait et nous ramènera des années en arrière. UN وأي جهد ﻹعادة التفاوض بشأن الفقرات والعبارات سيعرض للخطر العملية بكاملها ويعود بنا إلى الوراء.
    Je pense que le moment est propice pour prendre du recul. UN وأعتقد أن هذه لحظة جيدة لأخذ خطوة إلى الوراء.
    Nous avons fait un pas en avant décisif, irréversible; le point de non retour est atteint. UN لقد اتخذنا خطوة حاسمة إلى اﻷمام لا رجعة فيها. فلا عودة إلى الوراء.
    Refais le chemin à l'envers. Musique pesante - Je crois que c'est là. Open Subtitles أعيدي الشّريط إلى الوراء أعتقد بأنّه هنا
    Maintenant que s'achève la Décennie, je voudrais brièvement regarder vers le passé et aussi vers l'avenir. UN واﻵن، في نهاية هذا العقد، أود أن ألقي نظرة موجزة إلى الوراء وإلى اﻷمام.
    C'est avec un profond regret qu'au cours des vingt derniers mois écoulés, nous avons assisté, impuissants, à la régression de cette instance. UN إنه لمن المؤسف بالغ الأسف أننا في العشرين شهراً الماضية قد نظرنا وتحركنا إلى الوراء في هذه المنظمة.
    Si je marche à reculons, ça enlève les km ? Open Subtitles بداخلها تلك الذاكرة ، أليس كذلك ؟ إذا قمت بالمشي إلى الوراء هل يمكنني تخفيض الأميال ؟
    Comme je te l'ai dit dans l'avion, tu dois y retourner. Open Subtitles ولكن كما قلت على متن الطائرة ، عليك أن تذهب إلى الوراء.
    Avec le recul, on s'aperçoit que notre action en faveur du désarmement international et de la sécurité mondiale a été marquée à la fois par des progrès et des revers. UN إذا نظرنا إلى الوراء لرأينا أن أعمالنا في مجال نزع السلاح الدولي والأمن العالمي شهدت تقدماً وانتكاساً على السواء.
    Malheureusement, cette agression a fait reculer le processus de paix de Lahore que nous avions lancé. UN ومما يؤسف له للغاية، أن هذا العدوان أعاد إلى الوراء عملية لاهور ﻹحلال السلام التي كنا قد بدأناها.
    Aujourd'hui, nous dressons le bilan de nos 10 premières années avec une certaine satisfaction. UN واليوم يمكننا أن ننظر إلى الوراء إلى سنواتنا العشر الأولى بشيء من الارتياح.
    Dans de nombreux pays, le progrès Recule plutôt qu'il n'avance. UN وهنـاك عشرات مـن البلدان التي أصبحت تتقدم إلى الوراء لا إلى اﻷمـام.
    Tu retournes là où on a eu notre face-à-face, c'est la première chambre à droite. Open Subtitles نعم إلى الوراء قليلاً حيث علاقة المعاطف أول غرفة نوم على يمينك
    Oh, eh, je ne suis, je n'y retourne pas. Open Subtitles أوه، نعم، أنا لا... أنا لا اعودة إلى الوراء.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد