La Coalition la conjure de ne pas revenir en arrière. | UN | وتتوسل إليه هيئة التحالف ألا يرجع إلى الوراء. |
Il n'est pas trop tard pour revenir en arrière. | UN | ولم يفت كثيرا أوان إعادة عقارب الساعة إلى الوراء. |
Baker a fait allusion à une riposte des États-Unis qui ramènerait l'Iraq des années en arrière et laisserait son industrie en morceaux. | UN | وألمح بيكر إلى رد الولايات المتحدة الذي من شأنه أن يرجع العراق سنوات إلى الوراء بإحالة صناعته إلى حطام. |
Cuba n'appuie pas de telles approches, car elles marqueraient un grave recul. | UN | ولا تؤيد كوبا موقفاً كهذا لأنه سيكون خطوة خطيرة إلى الوراء. |
Nous avons fait un pas en avant décisif, irréversible; le point de non retour est atteint. | UN | لقد اتخذنا خطوة حاسمة إلى اﻷمام لا رجعة فيها. فلا عودة إلى الوراء. |
Cela reviendrait à un formidable pas en arrière et à une attitude juridiquement irrecevable. | UN | فذلك سيكون خطوة كبيرة إلى الوراء وموقفا يتعذر الدفاع عنه قانونا. |
Malheureusement, nos partenaires occidentaux, après avoir fait un pas en avant, font fréquemment deux pas en arrière, pour l'une ou l'autre raison. | UN | ولسوء الحظ أن شركاءنا الغربيين كانوا في كثير من الأحيان إذ تقدموا خطوة إلى الأمام فلسبب ما يرجعون خطوتين إلى الوراء. |
Il n'y a qu'une seule règle. Ne pas regarder en arrière. | Open Subtitles | هناك قاعدة واحدة فقط أنت لا ننظري إلى الوراء |
Se pencher en arrière permet de cacher un petit ventre, mais si vous êtes toujours pas assez classe... passez au monochrome. | Open Subtitles | هذه رائعة أيضاً الإنحناء إلى الوراء وسيلة رائعة لإخفاء البطن ..لكن إن لم تبدي راقية بما يكفي |
Vous avez déjà pensé à porter vos cheveux, je sais pas, un peu en arrière ? | Open Subtitles | .. هل فكرتِ يوماً في تسريح شعركِ ربما .. إلى الوراء قليلاً ؟ |
Non, attends ! Je vais revenir dix secondes en arrière, sur le toit ! | Open Subtitles | لا انتظر, سأعود إلى الوراء عشر ثوان عندما كنت على السطح |
Je dois revenir en arrière et recommencer du début, hein ? | Open Subtitles | يجب أن أعود إلى الوراء و أبدأ من البداية |
Je ne pouvais pas regarder en arrière et dire que c'était l'affaire des juges, des parents ou des entraîneurs. | Open Subtitles | لم أستطع النظر إلى الوراء و التفكير أن الأمر يتعلق بالحكام أو الأهل أو المدربين |
Tout effort de renégociation des paragraphes et des phrases qui ont déjà fait l'objet d'un accord compromettra tout le travail déjà fait et nous ramènera des années en arrière. | UN | وأي جهد ﻹعادة التفاوض بشأن الفقرات والعبارات سيعرض للخطر العملية بكاملها ويعود بنا إلى الوراء. |
Je pense que le moment est propice pour prendre du recul. | UN | وأعتقد أن هذه لحظة جيدة لأخذ خطوة إلى الوراء. |
Nous avons fait un pas en avant décisif, irréversible; le point de non retour est atteint. | UN | لقد اتخذنا خطوة حاسمة إلى اﻷمام لا رجعة فيها. فلا عودة إلى الوراء. |
Refais le chemin à l'envers. Musique pesante - Je crois que c'est là. | Open Subtitles | أعيدي الشّريط إلى الوراء أعتقد بأنّه هنا |
Maintenant que s'achève la Décennie, je voudrais brièvement regarder vers le passé et aussi vers l'avenir. | UN | واﻵن، في نهاية هذا العقد، أود أن ألقي نظرة موجزة إلى الوراء وإلى اﻷمام. |
C'est avec un profond regret qu'au cours des vingt derniers mois écoulés, nous avons assisté, impuissants, à la régression de cette instance. | UN | إنه لمن المؤسف بالغ الأسف أننا في العشرين شهراً الماضية قد نظرنا وتحركنا إلى الوراء في هذه المنظمة. |
Si je marche à reculons, ça enlève les km ? | Open Subtitles | بداخلها تلك الذاكرة ، أليس كذلك ؟ إذا قمت بالمشي إلى الوراء هل يمكنني تخفيض الأميال ؟ |
Comme je te l'ai dit dans l'avion, tu dois y retourner. | Open Subtitles | ولكن كما قلت على متن الطائرة ، عليك أن تذهب إلى الوراء. |
Avec le recul, on s'aperçoit que notre action en faveur du désarmement international et de la sécurité mondiale a été marquée à la fois par des progrès et des revers. | UN | إذا نظرنا إلى الوراء لرأينا أن أعمالنا في مجال نزع السلاح الدولي والأمن العالمي شهدت تقدماً وانتكاساً على السواء. |
Malheureusement, cette agression a fait reculer le processus de paix de Lahore que nous avions lancé. | UN | ومما يؤسف له للغاية، أن هذا العدوان أعاد إلى الوراء عملية لاهور ﻹحلال السلام التي كنا قد بدأناها. |
Aujourd'hui, nous dressons le bilan de nos 10 premières années avec une certaine satisfaction. | UN | واليوم يمكننا أن ننظر إلى الوراء إلى سنواتنا العشر الأولى بشيء من الارتياح. |
Dans de nombreux pays, le progrès Recule plutôt qu'il n'avance. | UN | وهنـاك عشرات مـن البلدان التي أصبحت تتقدم إلى الوراء لا إلى اﻷمـام. |
Tu retournes là où on a eu notre face-à-face, c'est la première chambre à droite. | Open Subtitles | نعم إلى الوراء قليلاً حيث علاقة المعاطف أول غرفة نوم على يمينك |
Oh, eh, je ne suis, je n'y retourne pas. | Open Subtitles | أوه، نعم، أنا لا... أنا لا اعودة إلى الوراء. |