ويكيبيديا

    "إلى الوزارات المعنية" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • aux ministères concernés
        
    • aux ministères compétents
        
    • à tous les ministères compétents
        
    • les ministères intéressés
        
    Le Commissaire a donc pris acte des plaintes orales et a renvoyé chacun des plaignants aux ministères concernés. UN ونتيجة لذلك، أخذ المفوض علماً بالشكاوى الشفوية وأحال كل مشتكي إلى الوزارات المعنية.
    - Certifie les décisions du Gouvernement et les transmet aux ministères concernés pour exécution; UN التصديق على قرار مجلس الوزراء وإرساله إلى الوزارات المعنية من أجل تنفيذه.
    La Ligue conduit des enquêtes dans différentes régions, organise des séminaires et fait des recommandations aux ministères concernés. UN وأجرت الرابطة استقصاءات في مناطق مختلفة ونظمت حلقات دراسية وقدمت توصيات إلى الوزارات المعنية.
    Les observations concernant ces deux projets de textes législatifs ont été présentées aux ministères compétents. UN وقُدِّمت التعليقات على مشروعي الأحكام القانونية المذكورين إلى الوزارات المعنية.
    Le Ministre de la justice a indiqué que les 380 textes de lois en vigueur ont été envoyés aux ministères compétents pour s'assurer qu'ils sont conformes à la nouvelle constitution et aux obligations internationales du Myanmar. UN وقال المدعي العام إن القوانين الحالية البالغ عددها 380 قد أُرسلت إلى الوزارات المعنية للتحقق من امتثالها للدستور الجديد ولالتزامات ميانمار الدولية.
    Il demande à l'État partie de communiquer les présentes observations finales à tous les ministères compétents, au Parlement ainsi qu'à la magistrature pour faire en sorte qu'elles soient pleinement appliquées. UN وتهيب اللجنة بالدولة الطرف تقديم الملاحظات الختامية الراهنة إلى الوزارات المعنية والبرلمان والهيئة القضائية، كي تكفل تنفيذها تنفيذا تاما.
    En ce qui concerne le premier de ces éléments, le Ministère de la justice a informé le Rapporteur spécial que 380 textes de loi avaient été envoyés aux ministères concernés pour vérification de leur compatibilité avec les dispositions de la Constitution relatives aux droits de l'homme. UN وفيما يتعلق بالعنصر الأساسي الأول، أحاط المدعي العام المقرر الخاص علما بإرسال 380 قانوناً محلياً إلى الوزارات المعنية لاستعراضها والتأكد من مطابقتها لأحكام حقوق الإنسان الواردة في الدستور.
    L'étude avait ensuite permis au Gouvernement de donner des instructions aux ministères concernés, de promulguer plusieurs législations pour lutter contre les formes de criminalité organisée les plus extrêmes, y compris la traite des personnes, et de réaliser une auto-évaluation. UN وقد استرشدت الحكومة بالدراسة بعد ذلك لإصدار تعليمات إلى الوزارات المعنية بسنّ تشريعات مختلفة لمكافحة أبشع أشكال الجريمة المنظّمة، بما فيها الاتجار بالأشخاص، وكذلك لإجراء عملية تقييم ذاتي.
    En réponse à cette communication, le premier Premier Ministre a fait savoir le 19 septembre 1996 qu'il avait donné des instructions aux ministères concernés pour qu'ils répondent aux graves allégations contenues dans le rapport et qu'il informerait le Bureau des résultats de l'enquête qui sera menée et des poursuites qui seront engagées contre les responsables. UN فرد رئيس الوزراء اﻷول في ٩١ أيلول/سبتمبر ٦٩٩١ بأنه قد أوعز إلى الوزارات المعنية بالرد على الادعاءات الخطيرة التي يثيرها التقرير، وبأنه سيُعْلِمُ المكتبَ بنتائج التحقيقات ومقاضاة الجناة.
    Le Conseil présente, depuis sa création, un rapport annuel dans lequel il expose son action, décrit la situation des droits de l'homme en Égypte et formule des observations et des recommandations. Le Gouvernement accorde une très grande attention à ce rapport, qui est examiné en Conseil des ministres. Les observations et recommandations du Conseil sont communiquées aux ministères concernés afin qu'ils les étudient. UN ويقدم المجلس منذ إنشائه تقريراً سنوياً يستعرض فيه نشاطه، وحالة حقوق الإنسان فى مصر وملاحظات المجلس عليها وتوصياته، وتولى الحكومة عناية فائقة بهذا التقرير، وتتم مناقشته فى مجلس الوزراء، ويرسل إلى الوزارات المعنية ملاحظات المجلس وتوصياته لدراستها.
    11. La CNIDH recommande de transmettre les recommandations des mécanismes conventionnels et non conventionnels aux ministères concernés et au Parlement pour leur mise en application. UN 11- أوصت اللجنة الوطنية بإحالة توصيات الآليات المنشأة بموجب معاهدات والآليات غير المنشأة بموجبها إلى الوزارات المعنية والبرلمان بهدف تطبيقها(21).
    Les chefs d'État ou de gouvernement ont demandé aux ministères concernés des gouvernements de définir des stratégies propres à élever la qualité de l'enseignement grâce à des échanges d'informations entre les universités de la région. UN 28 - أصدر رؤساء الدول أو الحكومات تعليمات إلى الوزارات المعنية بصياغة استراتيجيات ملائمة لتحسين نوعية التعليم من خلال تبادل المعلومات فيما بين الجامعات الموجودة في المنطقة.
    Suivi Le Comité recommande à l'État partie de prendre toutes les mesures voulues pour assurer la pleine application des présentes recommandations, notamment en les communiquant aux ministères concernés, au Parlement et aux autorités nationales et locales, pour examen et suite à donner. UN 38- توصي اللجنة بأن تتخذ الدولة الطرف جميع التدابير المناسبة لضمان تنفيذ هذه التوصيات تنفيذاً كاملاً، بطرق منها إحالتها إلى الوزارات المعنية والبرلمان والسلطات الوطنية والمحلية للنظر فيها على النحو الملائم واتخاذ المزيد من الإجراءات بشأنها.
    Suivi Le Comité recommande à l'État partie de prendre toutes les mesures voulues pour assurer la pleine application des présentes recommandations, notamment en les communiquant aux ministères concernés, au Parlement et aux autorités locales, fédérales et des Länder, pour examen et suite à donner. UN 40- توصي اللجنة بأن تتخذ الدولة الطرف جميع التدابير اللازمة لكفالة التنفيذ الكامل لهذه التوصيات، بوسائل تشمل إحالتها إلى الوزارات المعنية والبرلمان، وإلى السلطات الاتحادية وسلطات الولايات والسلطات المحلية، من أجل النظر فيها على النحو الملائم واتخاذ مزيد من الإجراءات بشأنها.
    Le Comité recommande à l'État partie de prendre toutes les mesures voulues pour assurer la pleine application des présentes recommandations, notamment en les communiquant aux ministères concernés, au Parlement et aux autorités nationales et locales, pour examen et suite à donner. UN ٤٤- توصي اللجنة بأن تتخذ الدولة الطرف جميع التدابير المناسبة لضمان تنفيذ التوصيات الواردة في هذه الملاحظات الختامية تنفيذاً كاملاً، بطرق منها إحالتها إلى الوزارات المعنية والبرلمان والسلطات الوطنية والمحلية، للنظر فيها على النحو الملائم واتخاذ المزيد من الإجراءات بشأنها.
    Lors de cette réunion, le Groupe de travail a examiné toutes les déclarations de livraison restées en souffrance pour permettre aux ministères concernés de confirmer, au cas par cas, la livraison des marchandises et délivrer et transmettre les confirmations de l'arrivée requises. UN 2 - واستعرض الفريق العامل في سياق اجتماعه جميع المطالبات المتعلقة بالتسليم التي لم يُبت فيها بعد والموجهة إلى الوزارات المعنية من أجل الإقرار باستلام السلع في كل حالة ولإصدار وإحالة إقرارات الوصول اللازمة.
    Au cours de sa rencontre avec le Procureur général en février, le Rapporteur spécial a été informé que les 380 lois nationales existantes avaient été transmises aux ministères concernés pour vérification de leur conformité avec les dispositions de la nouvelle constitution et avec les obligations internationales du Myanmar. UN 48 - وأثناء اجتماع المقرر الخاص مع النائب العام في شباط/فبراير، أُبلغ بأنه جرى إرسال القوانين المحلية القائمة الـ 380 إلى الوزارات المعنية للتثبت من امتثالها لأحكام الدستور الجديد ولالتزامات ميانمار الدولية.
    Le Comité aimerait savoir aussi si le Parlement a eu part à l'établissement du rapport et si ses observations finales seront transmises aux fins de suivi aux ministères compétents. UN وأضافت أن اللجنة تود أيضا أن تعرف ما إذا كان البرلمان قد اشترك في إعداد التقرير وما إذا كانت التعليقات الختامية الواردة فيه ستحوّل إلى الوزارات المعنية بغية المتابعة.
    88. Depuis 2006, le Gouvernement avait publié dans la presse un avis public concernant la soumission de plaintes pour violations des droits de l'homme aux ministères compétents. UN 88- وكانت الحكومة، منذ عام 2006، تنشر إعلانات عامة في الصحافة عن الشكاوى من انتهاكات حقوق الإنسان الموجهة إلى الوزارات المعنية.
    Dans la pratique, pour tout investissement d'un montant supérieur à 200 millions de dirhams ou lorsqu'une contribution publique est recherchée, le premier point de contact (CRI ou département ministériel de tutelle collaborant avec la DI) négocie les conditions et les communique ensuite aux ministères compétents pour consultation, avant de les soumettre à la CI pour approbation. UN ولكن في الواقع العملي، تقوم نقطة الاتصال الأولى (مركز استثمار جهوي أو وزارة مكلفة بالتنفيذ تعمل مع مديرية الاستثمارات) بالتفاوض على الشروط الخاصة بأي استثمار تزيد قيمته عن 200 مليون درهم أو تُلتمس فيه مساهمة القطاع العام ثم تحيلها إلى الوزارات المعنية للتشاور وأخيراً إلى لجنة الاستثمارات لإقرارها.
    les ministères intéressés ont reçu pour consigne d'informer le camp abkhaze de la nouvelle initiative et de promouvoir l'intensification des contacts directs entre Géorgiens et Abkhazes. UN وأصدر تعليمات إلى الوزارات المعنية بإعلام الجانب الأبخازي بالمبادرة الجديدة وإفساح المجال أمام تكثيف الروابط المباشرة بين الجانبين الجورجي والأبخازي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد