Le Groupe a écrit au Ministère pour demander des explications, mais il n'a pas reçu de réponse. | UN | وقد كتب الفريق إلى الوزارة طالبا تفسيرا لهذه الظاهرة ولكنه لم يتلق ردا حتى الآن. |
Le HCDH a prêté assistance au Ministère en mettant en œuvre un projet de fonds des Nations Unies pour la consolidation de la paix. | UN | وما انفكت المفوضية تقدم إلى الوزارة المساعدة من خلال تنفيذ مشروع للأمم المتحدة لتمويل بناء السلم. |
Ces deux institutions rendent compte au Ministère chargé des affaires féminines. | UN | وتقدم هاتان المؤسستان التقارير إلى الوزارة المسؤولة عن شؤون المرأة. |
Ainsi par exemple les services ministériels chargés des questions de paritarisme sont tenus de présenter des rapports trimestriels au Ministère. | UN | وعلى سبيل المثال، تلتزم وحدات القضايا الجنسانية الوزارية بتقديم تقارير فصلية إلى الوزارة. |
Un étranger peut faire appel de cette décision auprès du Ministère de l'intérieur dans un délai de huit jours après que la décision a été prise. | UN | ويمكن للأجنبي تقديم التماس ضد القرار إلى الوزارة المسؤولة عن الشؤون الداخلية خلال ثمانية أيام من تسلمه هذا القرار. |
L'État a tiré des enseignements de cette expérience pour améliorer le programme avant de le restituer au Ministère d'exécution. | UN | وقد استخدمت هذه الدروس لتحسين البرنامج قبل إعادة الحقيبة الوزارية إلى الوزارة المختصة. |
Celle-ci doit émettre un avis sur la possibilité d'enregistrer l'association et renvoyer le dossier au Ministère sous cinq jours. | UN | ويتعين على هذه الأخيرة أن تصدر قراراً يتعلق بإمكانية التسجيل وأن تعيد الملف إلى الوزارة في غضون خمسة أيام. |
Il est clair qu'elles n'arrivent pas toujours à temps au Ministère concerné ou à l'autorité de la concurrence. | UN | ومن الواضح أنها لا تصل دائما في الوقت المناسب إلى الوزارة ذات الصلة أو إلى الهيئة الناظمة للمنافسة. |
Les établissements autorisés doivent adresser au Ministère chargé de la Santé un bilan annuel d'activité. | UN | ويتعين على المنشآت المرخص لها أن توجه إلى الوزارة المعنية بالصحة إحصاء للنشاط السنوي. |
En Haïti, la campagne a d’ores et déjà permis d’inviter le Comité interorganisations sur les femmes, les sexospécificités et le développement à s’associer au Ministère de la justice pour réaménager les lois relatives aux droits des femmes. | UN | وأسفرت هذه الحملة في هايتي عن توجيه دعوة إلى اللجنة المشتركة بين وكالات اﻷمم المتحدة المعنية بالمرأة والتنمية للانضمام إلى الوزارة في إعادة النظر في القوانين القائمة المتعلقة بحقوق المرأة. |
Cette cassette vidéo documentaire a été présentée au Ministère pour examen. | UN | وقد قُدِّم حالياً شريط الفيديو الوثائقي هذا إلى الوزارة لاستعراضه. |
Il est difficile de savoir si ACE a facturé au Ministère les salaires de ses employés ou les frais afférents à l'étude des soumissions. | UN | وليس هناك ما يوضح ما إذا كانت الفواتير التي أرسلتها الشركة إلى الوزارة تتعلق برواتب الموظفين أو بتكاليف تقييم العطاء. |
Environ 550 demandes de participation à des manifestations internationales sont soumises annuellement au Ministère par le personnel universitaire. | UN | ويقدم الموظفون الأكاديميون إلى الوزارة سنوياً نحو 550 طلباً للمشاركة في المؤتمرات الدولية. |
Les parties à ces accords volontaires feront rapport au Ministère quatre fois par an sur les résultats atteints. | UN | والأطراف في الاتفاقات الطوعية سيقدمون تقريرا إلى الوزارة عما حققوه من نتائج أربع مرات كل عام. |
Les femmes s'adressant au Ministère pour assistance, reçoivent une copie de la Convention. | UN | فعندما تأتي المرأة إلى الوزارة للحصول على المساعدة، تعطى لها نسخة من الاتفاقية. |
Des efforts avaient toutefois été entrepris en vue de créer un mécanisme de surveillance avec la participation d'experts extérieurs au Ministère. | UN | إلا أن الجهود تبذل لإقامة نظام للمراقبة يشارك فيه خبراء لا ينتمون إلى الوزارة. |
Les résultats de cette enquête devraient être communiqués au Ministère au printemps 2005. | UN | ومن المتوقع رفع تقرير بهذا الشأن إلى الوزارة في ربيع 2005. |
Celles-ci sont par ailleurs également tenues de présenter leurs états financiers annuels et les rapports des vérificateurs au Ministère dont elles dépendent. | UN | وعلى هذه المؤسسات أيضا أن تقدم حساباتها السنوية وتقارير مراجعي حساباتها إلى الوزارة المكلفة. |
Les institutions en question sont elles aussi tenues de présenter des comptes et rapports d'audit au Ministère de tutelle. | UN | ويتعين على هذه المؤسسات أيضا تقديم بيانات حساباتها السنوية وتقارير مراجعي الحسابات إلى الوزارة المكلفة. |
Le PNUD a suggéré que les centres de liaison pour les changements climatiques appartenant à différents services administratifs pourraient recevoir une formation grâce à des détachements auprès du Ministère chargé de coordonner les activités nationales en matière d'adaptation. | UN | وأشار برنامج الأمم المتحدة الإنمائي إلى إمكانية تدريب جهات التنسيق التابعة لمختلف الإدارات الحكومية والمعنية بمجال تغير المناخ من خلال مهام ندب إلى الوزارة التي تنسق أنشطة التكيف الوطنية. |
Le Comité a terminé ses travaux à l'automne 2005 et présenté son rapport au Ministre. | UN | وأكملت اللجنة أعمالها في خريف عام 2005، وقدمت تقريرا إلى الوزارة. |
On cherche encore à convaincre ce dernier d'entrer au Cabinet dans le cadre de l'opération plus générale d'un remaniement ministériel. | UN | ولا تزال الجهود الرامية إلى إقناع كتلة التوافق بالانضمام ثانية إلى الوزارة مستمرة كجزء من مسعى أوسع نطاقا لإعادة هيكلة الحكومة. |
L'UNITAR a aidé le Ministère à préparer les réponses à ces questions au dernier trimestre de l'année. | UN | وقدم المعهد المساعدة إلى الوزارة في إعداد أجوبة تلك الأسئلة أثناء الربع الأخير من السنة. |