S'ils s'estiment victimes d'une discrimination, les particuliers peuvent saisir le tribunal ou s'adresser au médiateur des droits de l'homme. | UN | فإذا رأى الأفراد أنهم ضحايا شكل من أشكال التمييز فلهم أن يرفعوا شكاواهم إلى المحكمة أو إلى الوسيط المعني بحقوق الإنسان. |
Le MNLA et le HCUA ont communiqué au médiateur une liste de 120 noms de leurs membres et sympathisants à libérer afin de faciliter les négociations de paix. | UN | وسلمت الحركة الوطنية لتحرير أزاود والمجلس الأعلى لوحدة أزواد إلى الوسيط قائمة تضم أسماء 120 من أعضائها وأنصارها داعية إلى إطلاق سراحهم لتيسير مفاوضات السلام. |
Le problème a été soumis au médiateur, dont on peut juger de la détermination dans la partie ci-après du paragraphe 8 de la Déclaration de Pretoria : | UN | وقد أحيل هذا الأمر إلى الوسيط الذي يمكن أن يلمس صدى قراره في الفقرة 8 من إعلان بريتوريا وفيما يلي نص الجزء المتصل بهذا الأمر: |
À la suite de cette visite, le médiateur national, l'archevêque Paulin Pomodimo, a été saisi de l'affaire et chargé d'en assurer le suivi. | UN | وبعد الزيارة، أُحيلت المسألة إلى الوسيط الوطني، الأسقف بولان بوموديمو، للمتابعة. |
Dans les deux cas, les enfants sont souvent dans l'impossibilité de quitter la mine ou la carrière tant qu'ils n'ont pas remboursé ce qu'ils devaient à l'intermédiaire ou à l'employeur. | UN | وفي كلتا الحالتين، كثيراً ما يعجز الأطفال عن ترك المناجم أو المحاجر حتى يسددوا الدين إلى الوسيط أو صاحب العمل. |
Dans les faits, l'adoption s'accompagne généralement d'une rémunération — qu'il s'agisse d'honoraires payés aux intermédiaires — par exemple les agences d'adoption — ou encore de paiements ou de rétributions versés directement aux parents. | UN | وفي الحياة العملية، فإن التبني يكاد يكون دائما مصحوبا بنوع من التعويض المتبادل، سواء عن طريق دفع رسوم إلى الوسيط مثل وكالات التبني أو بواسطة منح مكافأة مباشرة أو تعويض للوالدين. |
En 1996, 43 000 plaintes ont été déposées auprès du Médiateur et de ses services, composés de 200 personnes. | UN | وفي عام ٦٩٩١، قدم ما لا يقل عن ٠٠٠ ٣٤ شكوى إلى الوسيط وموظفيه الذين بلغ عددهم ٠٠٢. |
a) Une équipe chargée de la surveillance de la cessation des hostilités fera rapport au médiateur. | UN | (أ) يشكل فريق لرصد وقف أعمال القتال يقدم تقارير إلى الوسيط ويتألف من: |
La bonne coordination des processus de médiation est essentielle et il est généralement préférable de déléguer la coopération entre les tierces parties au médiateur principal et à son équipe. | UN | والتنسيق الفعال لعمليات الوساطة أمر ضروري، وبصفة عامة، من المنطقي أن يفوض التعاون بين الأطراف الثالثة إلى الوسيط الرئيسي وفريقه. |
De plus, étant donné que l'expulsion est prononcée par le Ministre de l'intérieur, il voudrait savoir si la décision peut être attaquée et auprès de quelle autorité. Il voudrait également savoir si des immigrants sans papiers peuvent soumettre des plaintes à la Commission consultative des droits de l'homme ou au médiateur. | UN | وفوق ذلك، نظراً ﻷن الطرد يقرره وزير الداخلية، فهو يريد أن يعرف ما إذا كان يجوز الطعن في القرار ولدى أي سلطة وهو يريد أيضاً أن يعرف ما إذا كان يجوز لمهاجرين ليس لديهم أوراق هوية أن يقدموا شكاوى إلى اللجنة الاستشارية لحقوق اﻹنسان أو إلى الوسيط. |
:: D'avril à octobre 2006, il a prêté concours sur des points juridiques au médiateur et conseiller spécial désigné par le Secrétaire général pour aider la Guinée équatoriale et le Gabon à résoudre un différend territorial se rapportant à la frontière maritime entre les deux pays; | UN | :: تقديم المساعدة في مجال المسائل الأمنية، خلال الفترة من نيسان/أبريل إلى تشرين الأول/أكتوبر 2006، إلى الوسيط/المستشار الخاص الذي عينه الأمين العام من أجل تقديم المساعدة لغينيا الاستوائية وغابون فيما يتعلق بتسوية المنازعة حول الحدود البحرية في إقليمي البلدين |
Le Qatar a envoyé, en septembre 2009, un message au médiateur américain, au nom des pays arabes, demandant des assurances de la part d'Israël, afin que les Arabes puissent maintenir leur position. | UN | لقد وجَّهت دولة قطر باسم الدول العربية، في أيلول/سبتمبر 2009، رسالة إلى الوسيط الأمريكي، لطلب ضمانات من الجانب الإسرائيلي، من أجل مواصلة هذا الموقف العربي. |
Parmi ceux que j'ai eu l'occasion de rencontrer, les G-7/Marcoussistes, dont tous les éléments constitutifs étaient représentés, m'ont rappelé qu'ils étaient mécontents de certains aspects de la série de dispositions législatives adoptées par le Président Gbagbo, et l'avaient fait savoir au médiateur. | UN | ومن بين الأطراف التي أتيحت لي فرصة اللقاء بها، قامت مجموعة السبعة التي كان جميع أعضائها حاضرين بتذكيري بعدم ارتياحهم لبعض جوانب الصفقة التشريعية التي اعتمدها الرئيس غباغبو، والتي سبق إبلاغها إلى الوسيط. |
Dans une lettre qu'ils ont adressée le 12 août au médiateur, les Présidents du Parti démocratique de Côte d'Ivoire et du Rassemblement des républicains ont résumé leurs objections aux lois en question. | UN | وفي رسالة موجهة إلى الوسيط مؤرخة 12 آب/أغسطس، لخص رئيسا الحزب الديمقراطي لكوت ديفوار وتجمع الجمهوريين اعتراضاتهم على القوانين المعنية. |
Les Forces nouvelles ont formulé des objections analogues dans une lettre distincte qu'elles ont adressée au médiateur le 28 juillet, dans laquelle elles indiquaient également qu'elles ne désigneraient pas leurs représentants à la Commission électorale indépendante tant qu'il n'aurait pas été répondu à leurs préoccupations. | UN | وأثارت القوى الجديدة اعتراضات مماثلة في رسالة مستقلة موجهة إلى الوسيط مؤرخة 28 تموز/يوليه، وفيها أعلنت أيضا أنها لن تعين ممثليها في اللجنة الانتخابية المستقلة حتى يستجابَ لشواغلها. |
Par ailleurs, on modifie le régime juridique de la pension compensatoire et on renforce le rôle de la médiation familiale en donnant le pouvoir à l'autorité judiciaire d'obliger les conjoints à recourir au médiateur. | UN | 202 - وعلاوة على ذلك، يجري العمل في تعديل النظام القانوني للنفقة وتعزيز دور الوساطة الأسرية، وإعطاء المحاكم صلاحية إجبار الزوجين على الذهاب إلى الوسيط. |
79. Le projet de loi portant approbation du protocole facultatif se rapportant à la Convention contre la torture et autres peines ou traitements cruels, inhumains ou dégradants, déposé à la Chambre des Députés le l3 mars 2008, prévoit par ailleurs l'institution d'un mécanisme général de contrôle externe des lieux de privation de liberté et attribue cette compétence au médiateur. | UN | 79- وإن مشروع القانون المتعلق بالموافقة على البروتوكول الاختياري لاتفاقية مناهضة التعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة، الذي عرض على مجلس النواب في 13 آذار/مارس 2008، ينص على إنشاء آلية عامة للإشراف الخارجي على المعتقلات وإسناد هذه الصلاحية إلى الوسيط. |
le médiateur doit être perçu comme étant objectif, impartial et investi d'une certaine autorité, et doit être une personne intègre. | UN | وينبغي النظر إلى الوسيط على أنه شخص موضوعي وغير متحيز وموثوق به ومتسم بالنـزاهة. |
le médiateur est également saisi par le Président de la République, pour donner son avis quant aux litiges opposant les citoyens à l'administration. | UN | كما أن رئيس الجمهورية يلجأ إلى الوسيط لاستشارته بشأن النزاعات بين المواطنين والإدارة العامة. |
le médiateur devrait être chargé de veiller au respect du principe de l'égalité de traitement. | UN | ومن المرتقب أن يعهد إلى الوسيط بمهمة السهر على احترام مبدأ المساواة في المعاملة. |
L'intermédiaire a porté dans ses livres une mention stipulant que seul le détenteur de droits sur les titres est habilité à donner des instructions à l'intermédiaire [paragraphe 3 b) de l'article 12] | UN | :: أن يُنشِئ الوسيط قيد تعيين في سجلاته مؤداه أن يمنح حائز المصلحة الضمانية حصرا الحق في إعطاء تعليمات نافذة إلى الوسيط [المادة 12-3 (ب)] |
Dans les faits, l'adoption s'accompagne presque toujours d'une rémunération, qu'il s'agisse du versement d'honoraires aux intermédiaires, par exemple les agences d'adoption, ou de paiements ou de rétributions versés directement aux parents. | UN | وفي الممارسة العملية يكاد التبني يكون دائما مصحوباً بمقابل ما أو بنوع من التعويض، سواء عن طريق دفع رسوم إلى الوسيط مثل وكالات التبني أو بواسطة منح مكافأة مباشرة أو تعويض مباشر للوالدين. |
Il existe en outre une procédure interne distincte pour les plaintes portant sur des incidents racistes, qui prévoit également un droit de recours auprès du Médiateur. | UN | وهناك أيضاً طرق داخلية متميزة للشكوى المتعلقة بالحوادث العنصرية، وهي تنص أيضاً على حق اللجوء إلى الوسيط. |