Plusieurs renégociations ont eu lieu, du fait notamment de la situation économique et politique qui régnait en Argentine. | UN | وجرت العديد من عمليات إعادة التفاوض التي كانت تعود في جزء منها إلى الوضع الاقتصادي في الأرجنتين، وإلى الظروف السياسية. |
Ainsi, s'il est clair que le travail obligatoire est interdit par le Code pénal, ainsi que le travail des enfants de moins de 16 ans, on peut craindre néanmoins que, vu la situation économique du pays, le secteur non structuré n'emploie des enfants. | UN | وعليه، فإن كان طبيعياً أن يحظر قانون العقوبات العمل القسري وعمل اﻷطفال دون سن السادسة عشرة، فإنه يُخشى أن يُستخدم اﻷطفال في القطاع غير المنظم نظراً إلى الوضع الاقتصادي في البلاد. |
En raison de la situation économique et sociale dans laquelle se trouve la Bulgarie, l'équipe a été informée que les autorités avaient des difficultés à libéraliser les prix du chauffage et de l'électricité étant donné que le coût estimatif pour la société en serait par trop élevé. | UN | ونظراً إلى الوضع الاقتصادي والاجتماعي في بلغاريا، أحيط الفريق علماً بأن الحكومة لديها مشاكل تتعلق بتحرير أسعار التدفئة والكهرباء ﻷن تكلفتها المقدرة على المجتمع ستكون كبيرة للغاية. |
L'Ukraine a précisé que, faute d'un appui international et étant donné la situation économique du pays, le processus de destruction était < < en suspens > > . | UN | وذكرت أوكرانيا كذلك أن عملية التدمير " متوقفة " نظراً إلى غياب الدعم الدولي ونظراً إلى الوضع الاقتصادي في أوكرانيا. |
Du fait de la situation économique difficile, il n'avait déjà pas été facile d'obtenir l'appui du public pour l'aide publique au développement et d'autres ressources en faveur du développement. | UN | وبالنظر إلى الوضع الاقتصادي الصعب، كانت هناك بالفعل صعوبة في الحصول على دعم الجمهور للمساعدة الإنمائية الرسمية وغيرها من المدفوعات من أجل التنمية. |
Au Kazakhstan, la situation économique générale est telle qu'un travailleur produit environ 17 000 dollars par an, contre plus de 90 000 dollars produits par les travailleurs des pays développés. | UN | وبالاستناد إلى الوضع الاقتصادي ككل، يقوم العامل الواحد في كازاخستان بتصنيع منتجات تبلغ قيمتها 000 17 دولار في العام. وهذا الرقم في البلدان المتقدمة النمو يتجاوز 000 90 دولار. |
L'individu avait justifié le taux de change proposé arguant de la situation économique incertaine des États arabes à la suite des attentats terroristes commis aux États-Unis. | UN | وأرجع هذا السعر المنخفض إلى الوضع الاقتصادي غير المستقر في الدول العربية بعد الهجمات الإرهابية التي وقعت في الولايات المتحدة الأمريكية. |
Il a également évoqué la situation économique du pays, stable et prometteuse, et le fait que la pauvreté avait diminué de 10 % depuis 2001. | UN | كما أشارت إلى الوضع الاقتصادي المستقر في بيرو والذي يبشر بالخير، مبينةً أن الفقر قد انخفض بنسبة 10 في المائة منذ عام 2001. |
Jusqu'en 2003, l'Argentine avait une législation restrictive en matière de migration et évoluait vers une société à deux vitesses, les migrants ayant peu ou pas accès au travail, à l'éducation et à la santé, et servant de boucs émissaires responsables de la situation économique de plus en plus difficile. | UN | فحتى عام 2003، كان لدى الأرجنتين قانون تقييدي للهجرة، وكان المجتمع يتكون عندئذ من طبقتين إحداهما طبقة المهاجرين التي كانت محرومة أو شبه محرومة من التعليم والعمل والرعاية الصحية، والتي كانت كبشاً للفداء بالنسبة إلى الوضع الاقتصادي الذي كان يزداد صعوبة في البلد. |
184. Étant donné la situation économique de la majorité des femmes sierra-léonaises, la plupart d'entre elles ne présentent pas les garanties requises pour obtenir un prêt immobilier. | UN | 184- بالنظر إلى الوضع الاقتصادي لغالبية النساء في سيراليون، فإنّ معظمهنّ غير مؤهلات للحصول على قروض سكنية. |
Le taux d'inflation, en 2006, était de 1 %, tandis qu'en 2007 il a atteint 2,5 %, augmentation qui tient essentiellement à l'instabilité de la situation économique aux États-Unis et à ses répercussions sur la croissance économique mondiale. | UN | وقد بلغت نسبة زيادة الأسعار 1 في المائة في عام 2006. وفي عام 2007 ارتفع التضخم بنسبة 2.5 في المائة، ويرجع ذلك في المقام الأول إلى الوضع الاقتصادي غير المستقر للولايات المتحدة وما ترتب عليه من آثار سلبية في تنمية الاقتصاد العالمي. |
56. La Slovénie a reconnu la situation économique et politique fragile des Îles Salomon, laquelle avait donné lieu à des troubles civils dans un passé récent. | UN | 56- وأشارت سلوفينيا إلى الوضع الاقتصادي والسياسي الهش لجزر سليمان، والناجم عن الاضطرابات الأهلية التي حدثت في الماضي القريب. |
Le Mali comptait mobiliser une épargne nationale de 265 millions de dollars sur cinq ans mais cela n'a pas été possible à cause de la croissance économique trop faible due, en partie, à la situation économique internationale et aux catastrophes naturelles qui ont frappé le pays - sécheresse et invasion de criquets. | UN | وأضاف قائلا إن مالي كانت تتوقع تعبئة ما مقداره 265 مليونا من الدولارات الأمريكية من المدخرات الوطنية خلال خمس سنوات، ولكنها عجزت عن تحقيق النمو اللازم لبلوغ تلك الغاية، ويعود السبب في ذلك أساسا إلى الوضع الاقتصادي الدولي والى حدوث كوارث طبيعية، مثل نقص الأمطار وغزو الجراد. |
Le Gouvernement s'efforce bien de rendre la population plus sensible au problème de l'opium et d'agir sur les mentalités, mais c'est une situation à laquelle il ne pourra pas être remédié du jour au lendemain, surtout étant donné la situation économique de pays. | UN | وأضاف أنه بالرغم من أن حكومته تحاول زيادة الوعي بمشكلة الأفيون وأيضا تغيير العقول والأفكار إزاء تلك المشكلة، فإن الوضع لا يمكن علاجه بين عشية وضحاها، ولا سيما بالنظر إلى الوضع الاقتصادي العام المتردي في البلد. |
Mme Kapalata note avec découragement que la violence à l'égard des femmes continue de sévir dans la société albanaise, principalement en raison de la situation économique du pays. | UN | 36- السيدة كابالاتا قالت إنها شعرت بإحباط شديد إذ علمت بمدى انتشار العنف ضد المرأة في المجتمع الألباني، والذي يُعزى في المقام الأول إلى الوضع الاقتصادي للبلد. |
La ratification de la Convention suppose d'abord l'adoption de textes pertinents et d'autres mesures indispensables, ainsi que l'affectation de fonds supplémentaires, ce qui, compte tenu de la situation économique actuelle de la République, serait difficile à mettre en œuvre au cours de la prochaine période. | UN | فالتصديق عليها يستلزم، في المقام الأول، اعتماد اللوائح القانونية ذات الصلة والتدابير الأخرى اللازمة، إضافة إلى تخصيص موارد إضافية، الأمر الذي يُستصعب معه التنفيذ في الفترة المقبلة، نظراً إلى الوضع الاقتصادي السائد حالياً في جمهورية صربيا. |
La violence des colons affecte également la situation économique générale des Palestiniens et leur accès aux moyens de subsistance, du fait des attaques visant des propriétés privées, y compris les cultures, les oliviers et le bétail, ce qui entraîne des pertes financières et la réduction de l'accès à l'alimentation. | UN | 57 - وقد امتد أثر العنف الذي يمارسه المستوطنون أيضا إلى الوضع الاقتصادي العام للفلسطينيين وإمكانيات وصولهم إلى سبل كسب العيش، وذلك بسبب الهجمات على ممتلكاتهم الخاصة، بما في ذلك المحاصيل، وأشجار الزيتون، والماشية، وهو ما كبّدهم خسائر مالية، وضيّق فرص حصولهم على الغذاء. |
Cet état de choses pourrait être lié à la situation économique des femmes rurales (n'ayant qu'un accès limité aux moyens de production et au crédit) et à celle des femmes marginalisées, vivant en zone urbaine ou appartenant aux classes défavorisées. | UN | ولربما عاد ذلك أساسا إلى الوضع الاقتصادي للمرأة الريفية )قلة فرص وصولها إلى وسائل الانتاج والائتمانات( والمرأة الحضرية المهمشة أو المنتمية إلى الطبقة الدنيا. |
10. Eu égard à l'écart entre le budget actuel et les fonds mis à disposition pour 2012, le Comité consultatif est informé que le HCR recueillera selon toute probabilité plus de deux milliards au cours de cette année, ce qui constitue un résultat impressionnant compte tenu de la situation économique globale actuelle. | UN | 9- وفيما يتعلق بالفجوة بين الميزانية الحالية والأموال المتوافرة لعام 2012، أُبلغت اللجنة الاستشارية بأن المفوضية في طريقها إلى الحصول مرة أخرى على ملياري دولار من الأموال المتاحة لهذه السنة، وهي نتيجة مثيرة للإعجاب بالنظر إلى الوضع الاقتصادي العالمي الراهن. |
Ces résolutions ne mentionnent pas non plus la détérioration de la situation économique et humanitaire dans le pays du fait de masures coercitives unilatérales prises en violation du principe de la souveraineté et de l'indépendance des États ainsi que de la Charte des Nations Unies et des principes des droits de l'homme. | UN | 3 - وأضافت أن القرار يتجاهل أيضا الإشارة إلى الوضع الاقتصادي والإنساني في الجمهورية العربية السورية من جراء التدابير الاقتصادية القسرية الأحادية الجانب التي تخرق مبدأ سيادة واستقلال الدول وتنتهك ميثاق الأمم المتحدة ومبادئ حقوق الإنسان. |