ويكيبيديا

    "إلى الوطن أو" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • rapatriement ou
        
    • rapatriement ni
        
    • consenti ou
        
    • rapatrier ou
        
    • rapatriement et
        
    L'exécution du programme de rapatriement ou de réinstallation doit être fondée sur le principe du libre choix. UN وسيستند تنفيذ برامج العودة إلى الوطن أو النقل إلى أماكن أخرى إلى مبدأ الاختيار الحر.
    Les personnes protégées, dont la libération, le rapatriement ou l'établissement auront lieu après ces délais resteront dans l'intervalle au bénéfice de la présente convention. > > UN ' ' الأشخاص المحميون الذين يفرج عنهم أو يعادون إلى الوطن أو يعاد توطينهم بعد هذه التواريخ يستمرون في الانتفاع بالاتفاقية في هذه الأثناء``.
    :: rapatriement ou déplacement des Forces démocratiques de libération du Rwanda (FDLR) UN :: إعادة القوات الديمقراطية لتحرير رواندا إلى الوطن أو إعادة توطينها
    Le requérant ne précise pas pourquoi ses salariés coréens sont restés improductifs après leur rapatriement ni en quoi un tel état de choses peut être attribué à l'invasion et à l'occupation du Koweït par l'Iraq. UN ولم يشرح المطالب سبب بقاء موظفيه الكوريين بدون عمل إنتاجي بعد عودتهم إلى الوطن أو كيف يمكن عزو هذا الظرف إلى غزو العراق واحتلاله للكويت.
    fournir une protection et une assistance aux nouveaux arrivants tout en identifiant les meilleures solutions durables pour eux, c'est-à-dire le rapatriement librement consenti ou l'intégration sur place; UN :: توفير الحماية وتقديم المساعدة إلى القادمين الجدد، مع تعيين أفضل الحلول الدائمة لصالحهم، ألا وهي العودة الطوعية إلى الوطن أو الاندماج في المجتمع المحلي؛
    La MONUC cherche à encourager les éléments militaires à se rapatrier ou à aller vers des zones plus éloignées, où ils ne menaceraient plus la population locale. UN وتهدف البعثة إلى تشجيع هذه العناصر العسكرية على العودة إلى الوطن أو الانتقال إلى مناطق أنأى حيث لا تشكل تهديدا للسكان المحليين.
    C'est ainsi que le désoeuvrement consécutif à leur rapatriement et à leur démobilisation et les traumatismes de la guerre aidant, ces individus sont volontiers candidats au mercenariat. UN ومن هذه الزاوية فإن التعطل الحادث على إثر اﻹعادة إلى الوطن أو التسريح من القوات النظامية وما يطرأ من تغييرات على الشخصية نتيجة للحرب يمكن أن يساعد على تحول الفرد إلى مرتزق.
    Des ressources supplémentaires (977 900 dollars) ont été nécessaires car aucun crédit n'avait été prévu au titre du rapatriement ou de la rotation du personnel pendant la période considérée. UN لزم مبلغ إضافي قدره ٩٠٠ ٩٧٧ دولار نتيجة لعدم رصد أي اعتماد لتكاليف اﻹعادة إلى الوطن أو التناوب أثناء الفترة المشمولة بالتقرير.
    Une enquête approfondie sur les personnes demandant le statut de réfugié afin de déterminer les raisons de leur migration est une condition préalable au règlement à long terme de leur statut, qu'il s'agisse d'un rapatriement ou d'une réinstallation. UN وأوضح أن إجراء مسح دقيق للأشخاص الذين يلتمسون مركز اللاجئ للوقوف على سبب هجرتهم، هو شرط أساسي للقرار الذي يُتخذ بشأن مركزهم في الأجل الطويل، سواء انطوى على العودة إلى الوطن أو إعادة الإدماج.
    La MONUC n'a encore reçu aucune notification officielle de cette opération de cantonnement ni aucune demande d'aide pour le rapatriement ou la réinstallation des intéressés. UN ولم تتلق البعثة أي بلاغ رسمي بهذه العملية أو طلب للمساعدة في إعادة هؤلاء الرعايا المجموعين إلى الوطن أو في إعادة توطينهم.
    La programmation couvrirait les activités de la Mission, le processus de paix, le programme de désarmement, la démobilisation, la réinsertion, le rapatriement ou la réinstallation des groupes armés, et, s'il y a lieu, le dialogue intercongolais. UN وستغطي برامجها أنشطة البعثة وعملية السلام وبرنامج نزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج والإعادة إلى الوطن أو إعادة التوطين و، حسب الاقتضاء، الحوار بين الكونغوليين.
    Il est également nécessaire de tenir compte des travaux initiaux effectués dans l'élaboration de plans en vue du retrait des forces étrangères et du désarmement, de la démobilisation, de la réinsertion, du rapatriement ou de la réinstallation des groupes armés. UN كما أن من الضروري استكمال العمل المبدئي الذي اضطُلع به في وضع خطط انسحاب القوات الأجنبية ونزع سلاح الجماعات المسلحة وتسريحها وإعادة إدماجها وإعادتها إلى الوطن أو إعادة توطينها.
    Le solde inutilisé s'explique par le fait qu'il n'y a pas eu de rapatriement ou de relève du personnel fourni par les gouvernements déployé pendant la période considérée. UN 14 - يُعزى الرصيد غير المستعمل إلى عدم حدوث أي عمليات إعادة إلى الوطن أو تناوب للأفراد المقدّمين من الحكومات الذين تم نشرهم خلال الفترة المشمولة بالتقرير.
    Des solutions durables devraient avoir été trouvées pour le plus grand nombre d'ici à la fin de 1994 ou au début de 1995, mais il devrait y avoir quelque 2 000 réfugiés restants - personnes refusant le rapatriement ou sans lieu de réinstallation. UN ويتوقع أن يتم التوصل، في نهاية عام ٤٩٩١ أو مطلع عام ٥٩٩١، إلى حلول دائمة بالنسبة ﻷغلبية اللاجئين، باستثناء نحو ٠٠٠ ٢ حالة متبقية ممن يرفضون العودة إلى الوطن أو لا يفلحون في الحصول على مكان للاستيطان فيه من جديد.
    Traiter les demandes de remboursement (formules F-10) présentées par les fonctionnaires et les observateurs militaires pour les frais de voyage afférents à leur rapatriement ou à leur réaffectation. UN تجهيز المطالبات 01-F المقدمة من الموظفين ومن المراقبين العسكريين عن إعادتهم إلى الوطن أو سفرهم بمهام جديدة من بعثة مراقبي اﻷمم المتحدة في ليبريا.
    En particulier, le personnel engagé à titre temporaire n'aura droit ni à des augmentations périodiques de traitement, ni à des primes de connaissances linguistiques, ni à des indemnités pour frais d'études, ni à des primes de mobilité, ni à des primes de rapatriement ou d'indemnité de fonctions. UN وبصفة خاصة، لن يتلقى الموظفون العاملون بتعيينات مؤقتة الزيادات السنوية المطبقة ضمن نفس الرتبة أو بدل اللغة أو منحة التعليم أو بدل التنقل أو بدل عدم نقل الأمتعة واللوازم أو بدل المشقة أو منحة العودة إلى الوطن أو بدل الوظيفة الخاص.
    Le Niger a fait mention de la création de centres d'accueil et de transit hébergeant les enfants victimes de la traite jusqu'à ce que leur lieu d'origine soit déterminé, après quoi une opération de rapatriement ou d'autres dispositions sont prises pour assurer leur retour chez eux. UN وأفادت النيجر عن إنشاء مراكز عبور واستقبال للأطفال ضحايا الاتجار يودع فيها من يتم التعرف عليهم منهم ريثما تحدد أماكنهم الأصلية، وتتخذ بعد ذلك ترتيبات الإعادة إلى الوطن أو غيرها من الترتيبات لعودتهم إلى ديارهم.
    Ceux-ci ne comprennent donc pas de montants relatifs à l'assurance maladie après la cessation de service, aux prestations liées au rapatriement ni au paiement des jours de congé accumulés. UN وبناء على ذلك، لم تفصح الأونروا في بياناتها المالية عن الالتزامات المتعلقة بالتأمين الصحي بعد انتهاء الخدمة أو منحة الإعادة إلى الوطن أو صرف قيمة نقدية لقاء الإجازات المستحقة.
    Ceux-ci ne comprennent donc pas de montants relatifs à l'assurance maladie après la cessation de service, aux prestations liées au rapatriement ni au paiement des jours de congé accumulés. UN وبناء على ذلك، لم تفصح الأونروا في بياناتها المالية عن الالتزامات المتعلقة بالتأمين الصحي بعد انتهاء الخدمة أو منحة الإعادة إلى الوطن أو صرف القيمة النقدية لأرصدة الإجازات.
    En particulier, le personnel engagé à titre temporaire n'aura droit ni à des augmentations périodiques de traitement, ni à des primes de connaissances linguistiques, ni à des indemnités pour frais d'études, ni à des primes de mobilité, ni à l'élément non-déménagement de la prime de mobilité et de sujétion, ni à des primes de rapatriement ni à une indemnité de fonctions. UN وبصفة خاصة، لن يتلقى الموظفون العاملون بتعيينات مؤقتة الزيادات السنوية المطبقة ضمن نفس الرتبة أو بدل اللغة أو منحة التعليم أو بدل التنقل أو بدل عدم نقل الأمتعة واللوازم أو بدل المشقة أو منحة العودة إلى الوطن أو بدل الوظيفة الخاص.
    mettre en oeuvre des solutions durables pour les réfugiés libériens, essentiellement sous la forme du rapatriement librement consenti ou de l'intégration sur place. UN • والتوصل إلى حلول دائمة للاجئين الليبيريين، وذلك أساسا في شكل العودة الطوعية إلى الوطن أو الإدماج المحلي.
    Lorsqu'il s'agit de réfugiés ou de personnes déplacées, il peut devenir préoccupant que certaines organisations ou certains organes politiques divergent sur l'appréciation des risques de rapatrier ou d'organiser le retour de ces personnes. UN فإذا أخذنا على سبيل المثال مسألة اللاجئين أو المشردين داخليا، فقد ينشأ القلق عندما تقرر بعض المنظمات أو الهيئات السياسية أن عملية اﻹعادة إلى الوطن أو العودة قد أصبحت آمنة بينما يرى آخرون أن المخاطر لا تزال أكبر مما يمكن تجشمها.
    De plus, une solution durable au problème des réfugiés comprend le règlement des conflits dans le pays d'origine, accompagné du rapatriement et de la réinstallation des réfugiés. UN هذا، فضلا عن أن إيجاد حل دائم لمشكلة اللاجئين يستتبع تسوية الصراعات في بلدان اللاجئين الأصلية، على أن يعقب ذلك إعادتهم إلى الوطن أو إعادة توطينهم.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد