ويكيبيديا

    "إلى الوطن التي" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • rapatriement dont
        
    • au rapatriement
        
    • rapatriement qui
        
    • rapatriement que
        
    • dans les foyers se
        
    • rapatriements
        
    i) À la cessation de service, les fonctionnaires qui remplissent certaines conditions, dont celle de résider en dehors de leur pays de nationalité au moment où ils cessent leurs fonctions, ont droit à une prime de rapatriement dont le montant est fonction de l'ancienneté, ainsi qu'au remboursement des frais de voyage et de déménagement. UN ' 1` عند نهاية الخدمة، يحق للموظفين الذين يستوفون شروط استحقاق معينة منها الإقامة خارج البلد الذي يحملون جنسيته وقت الانفصال، أن يحصلوا على منحة الإعادة إلى الوطن التي تُحدد على أساس طول مدة الخدمة، ومصاريف السفر ونفقات نقل الأمتعة.
    i) Lors de leur cessation de service, les fonctionnaires qui remplissent certaines conditions, dont celle de résider en dehors du pays dont ils ont la nationalité lors de la cessation de service, ont droit à une prime de rapatriement dont le montant est fonction de l'ancienneté, ainsi qu'au remboursement des frais de voyage et de déménagement. UN ' 1` عند نهاية الخدمة، يكون من حق الموظفين الذين يستوفون شروط أهلية معينة، بما في ذلك الإقامة خارج البلد الذي يحملون جنسيته وقت انتهاء الخدمة، أن يحصلوا على منحة العودة إلى الوطن التي تُعطى اعتمادا على طول مدة الخدمة، ومصاريف السفر ونقل الأمتعة.
    131. Le rapatriement de Mexicains est effectué par l'intermédiaire de 22 centres d'accueil, sur la base des arrangements locaux relatifs au rapatriement en vigueur depuis 1997 entre les autorités du Mexique et celles des États-Unis. UN 131- وتتم إعادة المكسيكيين إلى وطنهم عن طريق 22 مركز استقبال، على أساس الترتيبات المحلية المتعلقة بالإعادة إلى الوطن التي أصبحت نافذة منذ عام 1997 بين سلطات المكسيك وسلطات الولايات المتحدة.
    Le Gouvernement marocain a indiqué que les préparatifs du rapatriement menés par le HCR de nature autre que technique devraient attendre qu'un protocole relatif au rapatriement des réfugiés soit signé et, qu'entre-temps, le HCR pourrait poursuivre ses activités à caractère purement technique. UN وأشارت حكومة المغرب إلى أنه ينبغي، بالنسبة لﻷنشطة التحضيرية المتعلقة بإعادة اللاجئين إلى الوطن التي تضطلع بها المفوضية، فيما عدا اﻷنشطة الفنية، انتظار التوقيع على بروتوكول إعادة اللاجئين إلى وطنهم، وإلى أن يتم ذلك، يمكن للمفوضية الشروع في اﻷنشطة ذات الطابع الفني الصرف.
    Cette délégation estime que le HCR doit revoir son engagement dans certaines situations, particulièrement dans les mouvements de rapatriement qui se trouvent dans l'impasse. UN وذكر الوفد ذاته بأنه يرى أن المفوضية بحاجة إلى استعراض مشاركتها العملية في بعض الحالات خاصة حركات العودة إلى الوطن التي توقفت.
    Cela étant, conformément à la jurisprudence établie par la Commission, seule la partie des frais de rapatriement que le requérant n'aurait pas assumée de toute manière si ses employés étrangers avaient achevé leur contrat normalement est indemnisable en tant que paiement temporaire et exceptionnel. UN غير أنه وفقاً للآراء المستقرة للجنة، لا يجوز دفع تعويض سوى عن ذلك الجزء من تكاليف الإعادة إلى الوطن التي لم تكن ستترتب بأي حال من الأحوال على النهاية الطبيعية لعمل الرعايا الأجانب، باعتبارها مدفوعات مؤقتة وغير عادية.
    26. Des frais de voyage en congé dans les foyers se montant à 33 016 dollars dans le cadre de la formule forfaitaire n’étaient pas étayés par les pièces justificatives requises. UN 32 - كذلك فإن تكاليف السفر بإجازة إلى الوطن التي وصلت إلى 016 33 دولارا واستفيد منها عبر خيار المبلغ المقطوع لم تكن مدعومة بوثائق السفر اللازمة.
    i) À la cessation de service, les fonctionnaires qui remplissent certaines conditions, dont celle de résider en dehors de leur pays de nationalité au moment où ils cessent leurs fonctions, ont droit à une prime de rapatriement dont le montant est fonction de l'ancienneté, ainsi qu'au remboursement des frais de voyage et de déménagement. UN ' 1` عند نهاية الخدمة، يكون من حق الموظفين الذين يستوفون شروط أهلية معينة، بما في ذلك الإقامة خارج البلد الذي يحملون جنسيته وقت انتهاء الخدمة، أن يحصلوا على منحة العودة إلى الوطن التي تُعطى على أساس طول مدة الخدمة، ومصاريف السفر ونقل الأمتعة.
    i) À la cessation de service, les fonctionnaires qui remplissent certaines conditions, dont celle de résider en dehors de leur pays de nationalité au moment où ils cessent leurs fonctions, ont droit à une prime de rapatriement dont le montant est fonction de l'ancienneté, ainsi qu'au remboursement des frais de voyage et de déménagement. UN ' 1` عند نهاية الخدمة، يحق للموظفين الذين يستوفون شروط أهلية معينة، بما في ذلك الإقامة خارج البلد الذي يحملون جنسيته وقت انتهاء الخدمة، أن يحصلوا على منحة الإعادة إلى الوطن التي تُحدد على أساس طول مدة الخدمة، ومصاريف السفر ونقل الأمتعة.
    i) À la cessation de service, les fonctionnaires qui remplissent certaines conditions, dont celle de résider en dehors de leur pays de nationalité au moment où ils cessent leurs fonctions, ont droit à une prime de rapatriement dont le montant est fonction de l'ancienneté, ainsi qu'au remboursement des frais de voyage et de déménagement. UN ' 1` عند انتهاء الخدمة يحق للموظفين ممن يستوفون شروط أهلية معينة، منها الإقامة خارج بلد جنسيتهم وقت انتهاء الخدمة، الحصول على منحة الإعادة إلى الوطن التي تُحسب على أساس طول مدة الخدمة وتكاليف السفر و نقل الأمتعة.
    i) À la cessation de service, les fonctionnaires qui remplissent certaines conditions, dont celle de résider en dehors de leur pays de nationalité au moment où ils cessent leurs fonctions, ont droit à une prime de rapatriement dont le montant est fonction de l'ancienneté, ainsi qu'au remboursement des frais de voyage et de déménagement. UN ’1‘ عند نهاية الخدمة، يكون من حق الموظفين الذين يستوفون شروط أهلية معينة، بما في ذلك الإقامة خارج البلد الذي يحملون جنسيته وقت انتهاء خدمتهم، أن يحصلوا على منحة العودة إلى الوطن التي تُعطى على أساس طول مدة الخدمة، ومصروفات السفر ونقل الأمتعة.
    i) À la cessation de service, les fonctionnaires qui remplissent certaines conditions, dont celle de résider en dehors de leur pays de nationalité au moment où ils cessent leurs fonctions, ont droit à une prime de rapatriement dont le montant est fonction de l'ancienneté, ainsi qu'au remboursement des frais de voyage et de déménagement. UN ' 1` عند نهاية الخدمة، يكون من حق الموظفين الذين يستوفون شروط أهلية معينة، بما في ذلك الإقامة خارج البلد الذي يحملون جنسيته وقت انتهاء الخدمة، أن يحصلوا على منحة العودة إلى الوطن التي تُعطى على أساس طول مدة الخدمة، ومصاريف السفر ونقل الأمتعة.
    i) À la cessation de service, les fonctionnaires qui remplissent certaines conditions, dont celle de résider en dehors de leur pays de nationalité au moment où ils cessent leurs fonctions, ont droit à une prime de rapatriement dont le montant est fonction de l'ancienneté, ainsi qu'au remboursement des frais de voyage et de déménagement. UN ' 1` عند انتهاء الخدمة، يحق للموظفين المستوفين لشروط معينة للأهلية، بما في ذلك الإقامة خارج البلد الذي يحملون جنسيته عند انتهاء الخدمة، أن يحصلوا على منحة الإعادة إلى الوطن التي ترتبط قيمتها بطول مدة الخدمة ومصروفات السفر ونقل الأمتعة.
    Le Gouvernement marocain avait indiqué que les préparatifs du rapatriement, autres que techniques, menés par le HCR devraient attendre qu’un protocole relatif au rapatriement des réfugiés soit signé et, qu’entre-temps, le HCR pourrait poursuivre ses activités purement techniques. UN وأشارت حكومة المغرب إلى أنه ينبغي، بالنسبة لﻷنشطة التحضيرية المتعلقة بإعادة اللاجئين إلى الوطن التي تضطلع بها المفوضية، فيما عدا اﻷنشطة الفنية، انتظار التوقيع على بروتوكول إعادة اللاجئين إلى وطنهم، وإلى أن يتم ذلك، يمكن للمفوضية الشروع في اﻷنشطة ذات الطابع الفني الصرف.
    i) À la cessation de service, les fonctionnaires qui remplissent certaines conditions, dont celle de résider en dehors de leur pays de nationalité au moment où ils cessent leurs fonctions, ont droit à une prime de rapatriement dont le montant est fonction de l'ancienneté, ainsi qu'au remboursement des frais de voyage et de déménagement; Ces avantages sont collectivement dénommés < < prestations liées au rapatriement > > ; UN ' 1` عند انتهاء الخدمة يحق للموظفين ممن يستوفون شروط أهلية معينة، منها الإقامة خارج بلد جنسيتهم وقت انتهاء الخدمة، الحصول على منحة الإعادة إلى الوطن التي تُحسب على أساس طول مدة الخدمة وتكاليف السفر ونقل الأمتعة. وتعرف هذه الاستحقاقات مجتمعة باسم استحقاقات الإعادة إلى الوطن؛
    c Correspond à une diminution du nombre de fonctionnaires pouvant prétendre aux prestations et à une réduction nette des engagements au titre de l'assurance maladie après la cessation de service (2 423 000 dollars), des prestations liées au rapatriement (5 069 000 dollars) et des jours de congé accumulés (3 646 000 dollars). UN (ج) تعكس انخفاض عدد الموظفين المؤهلين وتمثل نقصانا صافيا في الالتزامات المستحقة المتعلقة بتكاليف التأمين الصحي بعد انتهاء الخدمة التي تبلغ 000 423 2 دولار، واستحقاقات الإعادة إلى الوطن التي تبلغ 000 069 5 دولار، وأيام الإجازات غير المستخدمة الـــــتي تبـلغ 000 646 3 دولار.
    (Voir notes page suivante) c Correspond à l'augmentation nette des charges à payer au titre de l'assurance maladie après la cessation de service (2 799 000 dollars), des jours de congés non pris (626 492 dollars) et des prestations liées au rapatriement (5 689 946 dollars). Voir note 6. UN (ج) تمثل زيادة صافية في الخصوم المستحقة المتعلقة بتكاليف التأمين الصحي بعد انتهاء الخدمة التي تبلغ 000 799 2 دولار، وأيام الإجازات غير المستعملة التي تبلغ 492 626 دولارا، واستحقاقات الإعادة إلى الوطن التي تبلغ 946 689 5 دولارا (انظر الملاحظة 6).
    h Charges à payer à la cessation de service au titre des congés annuels accumulés (11 569 070 dollars) et des prestations liées au rapatriement (12 961 312 dollars). UN (ح) يمثل الخصوم المستحقة عن أيام الإجازات غير المستعملة التي تبلغ 070 569 11 دولاراً واستحقاقات الإعادة إلى الوطن التي تبلغ 312 961 12 دولاراً.
    Le Conseil note également l'engagement qu'il a pris de faire preuve de souplesse quant à la durée de l'opération de rapatriement, qui devrait être menée aussi rapidement que possible. UN ويلاحظ أيضا التزام قائد التحالف بأن يتوخى المرونة فيما يتعلق بمدة عملية اﻹعادة إلى الوطن التي ينبغي أن تمضي قدما في أسرع وقت ممكن.
    Le Conseil prend note également de l'engagement qu'il a pris de faire preuve de souplesse quant à la durée de l'opération de rapatriement, qui devrait être menée aussi rapidement que possible. UN ويلاحظ أيضا التزام قائد التحالف بأن يتوخى المرونة فيما يتعلق بمدة عملية اﻹعادة إلى الوطن التي ينبغي أن تمضي قدما في أسرع وقت ممكن.
    Le montant indiqué pour l'Office des Nations Unies à Genève comprend, notamment, les traitements du personnel et primes de rapatriement que l'Office doit verser au personnel du HCR, conformément à la note o); le montant dû en 2001 était de 1,4 million de dollars. UN الرصيد المذكور أعلاه لمكتب الأمم المتحدة بجنيف يتكون، في جملة أمور، من مرتبات الموظفين ومنح العودة إلى الوطن التي يجب أن تدفعها المفوضية إلى موظفيها عن طريق مكتب جنيف، تمشيا مع الملاحظة س . والمبلغ المستحق الدفع في عام 2001 كان 4‚1مليون دولار.
    Des frais de voyage en congé dans les foyers se montant à 33 016 dollars dans le cadre de la formule forfaitaire n'étaient pas étayés par les pièces justificatives requises. UN 32 - كذلك فإن تكاليف السفر بإجازة إلى الوطن التي وصلت إلى 016 33 دولارا واستفيد منها عبر خيار المبلغ المقطوع لم تكن مدعومة بوثائق السفر اللازمة.
    Il a également appris que, dans certains cas, les demandes concernaient des rapatriements effectués lors d'exercices précédents; UN وجرت الإشارة كذلك إلى أن المطالبات في بعض الحالات كانت تخص عمليات الإعادة إلى الوطن التي تمت في فترات مالية سابقة؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد