Il demande à la délégation de fournir de plus amples renseignements sur cette affaire. | UN | وطلب إلى الوفد أن يقدم مزيداً من المعلومات في هذا الصدد. |
Les membres du Comité ont demandé à la délégation de donner des exemples concrets d'application du Pacte par les tribunaux kazakhs. | UN | وقد طلب أعضاء اللجنة إلى الوفد أن يقدم لهم أمثلة ملموسة على تطبيق العهد من جانب محاكم كازاخستان. |
Il demande à la délégation d'expliquer les écarts observés dans les statistiques. | UN | وطلب إلى الوفد أن يفسر السبب في تباين الإحصاءات. |
41. La PRÉSIDENTE invite la délégation à répondre aux questions qui viennent d'être posées. | UN | 41- الرئيسة طلبت إلى الوفد أن يجيب عمَّا ورد من أسئلة. |
Il souhaiterait que la délégation apporte des éclaircissements sur la notion d'autodétermination, notamment en ce qui concerne le Haut-Karabakh. | UN | وطلب إلى الوفد أن يوضح مفهوم تقرير المصير، لا سيما فيما يخص ناغورني كاراباخ. |
la délégation voudra bien indiquer si l'État partie ne pourrait pas revoir sa position sur cette question. | UN | وطُلب إلى الوفد أن يوضح ما إذا كان من الممكن أن تعيد الدولة الطرف النظر في موقفها من هذه المسألة. |
la délégation pourrait aussi indiquer combien d'affaires de ce type ont donné lieu à des enquêtes et quel en a été le résultat. | UN | وطلب السيد شيرير إلى الوفد أن يذكر عدد القضايا التي تم التحقيق فيها ونتائج التحقيق. |
la délégation pourrait-elle commenter ces informations? | UN | وطلب إلى الوفد أن يعلق على هذه المعلومات. |
Elle demande à la délégation de préciser davantage à cet égard les distinctions faites entre femmes réfugiées et femmes migrantes. | UN | وطلبت إلى الوفد أن يقدم مزيدا من الشرح للتفريق الحاصل في هذا الصدد بين النساء المهاجرات واللاجئات. |
Elle demande à la délégation de décrire, notamment au moyen de données statistiques, les résultats des mesures de protection de l'enfance qui avaient été recommandées par le Comité. | UN | وطلبت إلى الوفد أن يشرح، مستعيناً ببيانات إحصائية، نتائج تدابير حماية الطفولة التي كانت قد أوصت بها اللجنة. |
Il demande à la délégation de s'expliquer sur les retards observés dans l'introduction de cette législation. | UN | وطلب إلى الوفد أن يفسر السبب في تأخر إصدار مثل هذا التشريع. |
M. Salvioli demande à la délégation de préciser combien de plaintes ont été traitées par l'Unité spéciale des droits de l'homme et de donner des informations sur les indemnisations ou réparations accordées aux victimes de torture. | UN | وطلب إلى الوفد أن يوضح كيف تبت وحدة حقوق الإنسان الخاصة في الشكاوى، وأن يقدم معلومات عن التعويض أو الجبر المقدم إلى ضحايا التعذيب. |
Est-il exact qu'à Zanzibar des relations homosexuelles entraînent une peine d'emprisonnement pouvant aller jusqu'à vingt-cinq ans? La Commission de Tanzanie pour le sida a demandé la dépénalisation des relations homosexuelles, la politique actuelle gênant les efforts de lutte contre le sida. M. O'Flaherty demande à la délégation de faire ses commentaires. | UN | وتساءل: هل صحيح أن عقوبة العلاقات الجنسية المثلية في زنجبار تصل إلى السجن لمدة 25 عاما؟ وذكر أن لجنة مكافحة الإيدز في تنزانيا قد دعت إلى إزالة تجريم العلاقات الجنسية المثلية، نظراً إلى أن السياسة المتبعة حاليا تعرقل الجهود المبذولة لمكافحة الإيدز، وطلب إلى الوفد أن يعلّق |
Mme Rasekh demande à la délégation de donner des informations sur le nombre de places disponibles dans les refuges pour victimes de violence. | UN | 53 - السيدة راسخ: طلبت إلى الوفد أن يقدم معلومات حول عدد الأماكن المتاحة في أماكن إيواء ضحايا العنف. |
Le Gouvernement a indiqué que la prévention des châtiments corporels au sein de la famille est une question complexe qui appelle un débat public, et l'orateur demande à la délégation d'indiquer les mesures que le Gouvernement entend prendre pour lancer ce débat. | UN | وقال إن الحكومة أشارت إلى أن منع العقاب البدني في المنزل مسألة معقدة تستلزم مناقشة عامة الجمهور للمشكلة مناقشة كاملة، وطلب إلى الوفد أن يبيّن الخطوات التي تعتزم الحكومة اتباعها لفتح هذا النقاش. |
Elle demande à la délégation d'identifier les facteurs responsables de cette situation, lesquels comprennent en général les attitudes des hommes, la résistance de la part des secteurs privés et la répartition inéquitable de responsabilités au sein de la famille. | UN | وطلبت إلى الوفد أن يعين العوامل المتسببة في ذلك، التي عادة ما تتضمن مواقف الرجال ومقاومة القطاع الخاص والتوزيع غير العادل للمسؤوليات داخل الأسرة. |
Il demande à la délégation d'expliquer la portée de cet article. | UN | وطلب إلى الوفد أن يوضح نطاق هذه المادة. |
38. Mme WEDGWOOD invite la délégation à préciser de quelle manière le rapport périodique a été préparé. | UN | 38- السيدة ودجوود طلبت إلى الوفد أن يقدم وصفاً عن الطريقة التي جرى بها إعداد التقرير الدوري. |
Elle a invité la délégation à fournir des informations plus détaillées sur les mesures destinées à modifier la Constitution et sur le rôle de la Cour constitutionnelle dans la promotion et la protection des droits de l'homme. | UN | وطلبت إلى الوفد أن يتوسع أكثر بشأن الخطوات المتخذة من أجل تعديل الدستور وبشأن دور المحكمة الدستورية في تعزيز وحماية حقوق الإنسان. |
M. Amor souhaiterait que la délégation précise à quels cas s'appliquent ces différents délais. | UN | وطلب إلى الوفد أن يوضح الحالات التي تنطبق فيها هذه المهل المختلفة. |
Il souhaiterait que la délégation réponde sur ce point. | UN | وطلب إلى الوفد أن يجيب عن هذه المسألة. |
la délégation voudra donc bien indiquer ce que les autorités de la RAS de Hong Kong pourraient faire pour que ces trois articles soient approuvés par le Comité permanent et indiquer si le fait que cet organe ait compétence pour interpréter la Loi fondamentale a des incidences sur la primauté du droit. | UN | ولذلك، طلب السيد إواساوا إلى الوفد أن يبين ما يمكن أن تقوم به منطقة هونغ كونغ الإدارية الخاصة لحمل اللجنة الدائمة على إقرار المواد الثلاث وتحديد ما إذا كان تمتع هذه الهيئة بصلاحية تفسير القانون الأساسي يؤثر على مبدأ علوِّ القانون. |
la délégation pourrait peut-être expliquer comment, dans la pratique, les tribunaux traitent des questions relatives aux droits de l'homme et citer quelques exemples. | UN | وطلب إلى الوفد أن يشرح كيف تعالج المحاكم عملياً المسائل المتعلقة بحقوق الإنسان، وأن يسرد بعض الأمثلة على ذلك. |
la délégation pourrait-elle répondre à ces allégations et expliquer comment les autorités justifient leurs actions au regard du Pacte? | UN | وطلب إلى الوفد أن يجيب عن هذه الادعاءات وأن يفسر كيف تبرر السلطات إجراءاتها بالنسبة إلى العهد. |
25. Le PRÉSIDENT demande à la délégation si elle est en mesure de répondre aux questions des membres du Comité avant de répondre aux questions nos 15 à 27 de la liste des points à traiter. | UN | 25- الرئيس طلب إلى الوفد أن يجيب عن أسئلة أعضاء اللجنة قبل أن يشرع في الإجابة عن الأسئلة رقم 15 إلى رقم 27 من قائمة المسائل المقرر تناولها بالبحث. |