Le dernier lot de matériel informatique appartenant à l'AIEA qui a été récupéré a été envoyé à Vienne. | UN | وجرى إرسال الدفعة الأخيرة من الحواسيب المستعادة والتي تعود إلى الوكالة الدولية للطاقة الذرية إلى فيينا. |
C'est précisément pour cette raison que nous avons proposé à l'AIEA d'accueillir sur notre territoire une banque mondiale de combustible nucléaire. | UN | ولهذا السبب تحديدا توجهنا إلى الوكالة الدولية للطاقة الذرية بمقترح لإقامة مصرف للوقود النووي في إقليم كازاخستان. |
Je me suis vigoureusement élevé contre ce fait, soulignant que tout pays disposant d'informations indiquant que le site bombardé était une installation nucléaire avait l'obligation légale de les communiquer à l'AIEA. | UN | وتكلمت بقوة مشيرا إلى أن أي بلد لديه معلومات تدل على أن المنشأة التي قصفت كانت منشأة نووية ملزم قانونيا برفع تقرير عن ذلك إلى الوكالة الدولية للطاقة الذرية. |
Toutes les informations pertinentes sont fournies à l'AIEA. | UN | وذَكَر أنه يجري تقديم المعلومات ذات الصلة إلى الوكالة الدولية للطاقة الذرية. |
En 1992, certaines anomalies ont été détectées qui donnaient à penser que la République populaire démocratique de Corée avait peut-être opéré la séparation du plutonium et de l'uranium sans le déclarer à l'AIEA. | UN | وذَكَر أنه في عام 1992 اكتُشِفَت بعض التفاوتات التي أشارت إلى أن جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية ربما تكون قد فَصَلَت بلوتونيوم دون تقديم إعلان عنه إلى الوكالة الدولية للطاقة الذرية. |
Toutes les informations pertinentes sont fournies à l'AIEA. | UN | وذَكَر أنه يجري تقديم المعلومات ذات الصلة إلى الوكالة الدولية للطاقة الذرية. |
En 1992, certaines anomalies ont été détectées qui donnaient à penser que la République populaire démocratique de Corée avait peut-être opéré la séparation du plutonium et de l'uranium sans le déclarer à l'AIEA. | UN | وذَكَر أنه في عام 1992 اكتُشِفَت بعض التفاوتات التي أشارت إلى أن جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية ربما تكون قد فَصَلَت بلوتونيوم دون تقديم إعلان عنه إلى الوكالة الدولية للطاقة الذرية. |
Nous pensons également que cette tâche devrait être confiée à l'AIEA. | UN | كما نرى أنه ينبغي أن يعهد بهذه المهمة إلى الوكالة الدولية للطاقة الذرية. |
Les matières nucléaires sont ainsi comptabilisées et des rapports sur les variations de stock sont soumis à l'AIEA et à la Commission européenne. | UN | ويجري تعهد نظام حصر المواد النووية كما تحال التقارير الخاصة بتغير المخزون النووي إلى الوكالة الدولية للطاقة الذرية والمفوضية الأوروبية. |
Sa délégation est favorable à l'inversion de la séquence des références à l'AIEA et au Conseil de sécurité au paragraphe 4. | UN | وإن وفده يحبِّذ عكس اتجاه تتابُع الإشارات إلى الوكالة الدولية للطاقة الذرية ومجلس الأمن في الفقرة 4. |
La dernière phrase du paragraphe 4 devrait se référer uniquement à l'AIEA et non pas à un autre organe. | UN | وينبغي أن تشير الجملة الأخيرة من الفقرة 4 إلى الوكالة الدولية للطاقة الذرية فقط، لا إلى أية هيئة أخرى. |
Les matières nucléaires sont ainsi comptabilisées et des rapports sur les variations de stock sont soumis à l'AIEA et à la Commission européenne. | UN | ويجري تعهد نظام حصر المواد النووية كما تحال التقارير الخاصة بتغير المخزون النووي إلى الوكالة الدولية للطاقة الذرية والمفوضية الأوروبية. |
À cet égard, il a demandé à l'AIEA d'entreprendre les activités suivantes : | UN | وفي هذا الصدد، طلب المعهد إلى الوكالة الدولية للطاقة الذرية القيام بما يلي: |
Dans le domaine nucléaire, les demandes d'assistance sont parfois également présentées à l'AIEA. | UN | وفي المجال النووي، يتم أيضا توجيه طلبات المساعدة أحيانا إلى الوكالة الدولية للطاقة الذرية. |
Il a ainsi accompli les formalités d'admission à l'AIEA au cours de l'année 2003. | UN | وفي هذا الصدد، أنجزت قيرغيزستان إجراءات الانضمام إلى الوكالة الدولية للطاقة الذرية في عام 2003. |
Le rapport lui-même n'a été soumis ni à la COCOVINU, ni à l'AIEA. | UN | ولم يقدم التقرير الفعلي إلى اللجنة أو إلى الوكالة الدولية للطاقة الذرية. |
Il aurait fallu que la COCOVINU enquête sur la question et vérifie que l'Iraq avait bien remis ce document à l'AIEA en 1994. | UN | وكان على أنموفيك أن تتحقق من الموضوع وتتأكد بأن العراق قد سلم هذه الوثيقة عام 1994 إلى الوكالة الدولية للطاقة الذرية. |
:: Clôture du dossier de l'Iran au Conseil de sécurité et retour de ce dossier à l'AIEA; | UN | :: سحب ملف إيران نهائيا من مجلس الأمن وإعادته إلى الوكالة الدولية للطاقة الذرية. |
L'Union européenne va continuer à appuyer comme elle le fait l'AIEA de façon efficiente et efficace. | UN | وأضاف قائلاً إن الاتحاد الأوروبي سوف يواصل تقديم الدعم المتسم بالكفاءة والفعالية إلى الوكالة الدولية للطاقة الذرية. |
Chypre est membre de l'AIEA depuis 1965. | UN | انضمت قبرص إلى الوكالة الدولية للطاقة الذرية في عام 1965 |
Soutien technique apporté à l'Agence internationale de l'énergie atomique | UN | الدعم التقني المقدم إلى الوكالة الدولية للطاقة الذرية |
À cette fin, il faut des ressources et une autorité accrues pour renforcer les inspections internationales, et cela vaut surtout pour l'AIEA, dont le système de garanties est vital pour vérifier le respect des obligations en matière de non-prolifération. | UN | وتحقيقا لهذا الهدف، من اللازم توفر قدر أكبر من الموارد والسلطة لتعزيز عمليات التفتيش، وينبغي أن يذهب قدر كبير من تلك الزيادة إلى الوكالة الدولية للطاقة الذرية التي تتسم نظم ضماناتها بالحيوية في التحقق من الامتثال للالتزامات المتعلقة بالانتشار. |
Ce pays n'a toujours pas accepté de coopérer avec l'Agence pour que celle-ci puisse vérifier son inventaire initial. | UN | وأضاف أنه لا يزال يتعيَّن على جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية أن تقدِّم إلى الوكالة الدولية للطاقة الذرية التعاون اللازم للتحقُّق من مخزونها الأولي. |