Si le taux d'affaires renvoyées aux juridictions des entités est un motif de satisfaction, il faut toutefois améliorer le traitement de ces affaires. | UN | ورغم الارتياح إلى معدل إحالة قضايا جرائم الحرب من سلطات الدولة إلى الولايات القضائية التابعة للكيانين، يلزم إدخال تحسينات على كيفية معالجة هذه القضايا من جانب محاكم الكيانين. |
Les rapports de suivi des affaires des quatre accusés déférés aux juridictions nationales sont disponibles sur le site Web du Mécanisme. | UN | وتتوافر تقارير الرصد المتعلقة بالمتهمين الأربعة جميعهم الذين أُحيلوا إلى الولايات القضائية الوطنية على الموقع الشبكي لآلية تصريف الأعمال المتبقية. |
La Procureure a par ailleurs identifié 40 suspects qu'elle a l'intention de renvoyer devant les juridictions nationales. | UN | وأمكن للمدعية العامة أيضا تحديد 40 من المشتبه بهم الذين تعتزم إحالة مقاضاتهم إلى الولايات القضائية الوطنية. |
À cet égard, nous notons que le Procureur a identifié 40 suspects, et a l'intention de renvoyer leur poursuite devant les juridictions nationales. | UN | وفي هذا الصدد، نلاحظ أن المدعي العام حدد 40 مشتبها فيهم ويعتزم إحالة محاكمتهم إلى الولايات القضائية الوطنية. |
Si l'on y ajoute les affaires de moindre importance dont le jugement a été confié à des juridictions nationales, peu de responsables ont à ce jour échappé à leurs juges. | UN | وإذا أضفنا القضايا الأقل أهمية، الموكولة إلى الولايات القضائية الوطنية، فإن القليلين من المرتكبين لا يزالون فارين. |
Huit autres affaires ont fait l'objet d'une enquête et ont été soumises pour confirmation; quatre d'entre elles seront renvoyées à des juridictions nationales où elles seront jugées. | UN | وقد تم التحقيق في ثماني قضايا أخرى وقدمت لتثبيتها، وستحال أربع قضايا منها إلى الولايات القضائية الوطنية لإجراء المحاكمة. |
Il a ainsi jeté les bases juridiques et logistiques nécessaires au renvoi des accusés de rang subalterne devant des juridictions nationales. | UN | وقد وضعت المحكمة الأسس القانونية واللوجستية للنجاح في إحالة المحاكمات من المستويات الأدنى إلى الولايات القضائية الوطنية. |
À cette fin, nous appelons en outre au renforcement des systèmes juridiques nationaux afin d'assurer un transfèrement sans difficultés des individus identifiés aux juridictions nationales pour qu'elles les jugent. | UN | وتحقيقا لذلك الغرض ندعو أيضا الى تعزيز النظم القانونية الوطنية في جهد لكفالة النقل السلس للأفراد المعنيين إلى الولايات القضائية الوطنية لمحاكمتهم. |
Le Conseil a adopté les grandes lignes de la stratégie recommandée par le juge Jorda, y compris la recommandation concernant le transfert des affaires pénales impliquant des exécutants de niveaux intermédiaire et subalterne aux juridictions nationales compétentes. | UN | ووافق المجلس على توصيات الاستراتيجية العامة التي عرضها القاضي جوردا، بما فيها التوصية بإحالة القضايا الجنائية من المستويين المتوسط والأدنى إلى الولايات القضائية الوطنية المختصة. |
Toutefois, au cas où le transfert de certains de ces dossiers aux juridictions internes s'avèrerait impossible, le Procureur soumettra de nouvelles propositions au Conseil de sécurité. | UN | وفي حالة تعذر تحويل بعض هذه القضايا إلى الولايات القضائية الوطنية، سيقدم المدعي العام إلى مجلس الأمن مجددا مقترحات بديلة. |
Il est prévu que le Procureur fera le point sur l'ensemble des affaires dont il est saisi pour déterminer celles qui, à son avis, pourraient être déférées aux juridictions nationales, conformément au paragraphe 4 de la résolution 1534. | UN | ومن المتوقع أن تجري المدعية العامة استعراضا لعدد القضايا المعروضة على المحكمة بهدف تحديد تلك التي ترى أن من الممكن إحالتها إلى الولايات القضائية المحلية، كما هو مبين في الفقرة 4 من القرار 1534. |
Le Procureur entend également transférer certains de ceux qui ont été inculpés par le Tribunal aux juridictions nationales pour être jugés. | UN | ويعتزم المدعي العام أيضا أن يحيل بعض المتهمين الذين أصدرت المحكمة الجنائية الدولية لرواندا ضدهم قرارات اتهام إلى الولايات القضائية الوطنية لمحاكمتهم. |
Nous comprenons aussi que le renvoi d'accusés de moindre rang devant les juridictions nationales ne soit pas facile à décider. | UN | ونتفهم أيضا أن القرار بنقل المدعى عليهم، ذوي الرتبة المتدنية، إلى الولايات القضائية الوطنية ليس سهلا. |
Il s'agit notamment de permettre l'arrestation des personnes encore en fuite, le renvoi éventuel de certaines affaires devant les juridictions nationales, le transfèrement des condamnés aux fins de l'exécution des peines et la réinstallation de personnes acquittées ou ayant purgé leur peine. | UN | وهذا يتصل على وجه التحديد بضمان اعتقال بقية الهاربين، واحتمال إحالة قضايا إلى الولايات القضائية الوطنية، ونقل الأشخاص المدانين إلى جهات أخرى لتنفيذ أحكامهم، ونقل الأشخاص المفرج عنهم إلى أماكن أخرى وكذلك الأشخاص الذين أنهوا مُدد الأحكام الصادرة بحقهم. |
- Tel qu'indiqué plus haut, les efforts aux fins du renvoi devant les juridictions nationales pour jugement des dossiers de 8 des 11 fugitifs restants se poursuivent. | UN | - على النحو المذكور أعلاه، تستمر الجهود لتتسنى إحالة ثمانية من الهاربين الأحد عشر إلى الولايات القضائية الوطنية. |
A. Déférer devant les juridictions nationales compétentes les accusés de rang intermédiaire ou subalterne | UN | ألف - إحالة القضايا التي تشمل متهمين من ذوي الرتب الدنيا والمتوسطة إلى الولايات القضائية الوطنية المختصة |
Désormais, le service des enquêtes du Procureur se concentre sur l'appui à fournir pour les procès en cours, les appels et les demandes de renvoi d'affaires à des juridictions nationales. | UN | وينصب اهتمام فرع التحقيقات بمكتب الادعاء في الوقت الراهن على توفير الدعم فيما يختص بالمحاكمات والاستئنافات الجارية، والطلبات المتعلقة بالقضايا المحالة إلى الولايات القضائية الوطنية. |
On pourrait envisager de déférer à des juridictions nationales certains accusés actuellement détenus au Tribunal ou en liberté provisoire. | UN | 23 - وقد يكون من المرشحين المحتملين للإحالة إلى الولايات القضائية المحلية متهمون معينون محتجزون حاليا لدى المحكمة أو مفرج عنهم مؤقتا. |
Enfin, la charge de travail des Chambres pourrait être allégée par le renvoi d'un certain nombre d'affaires à des juridictions nationales compétentes d'États de l'ex-Yougoslavie à l'application de l'article 11 bis du Règlement de procédure et de preuve. | UN | 31- وأخيرا، يتوقع تخفيف عبء عمل الدوائر بإحالة عدد غير محدد من القضايا إلى الولايات القضائية الوطنية المختصة في يوغوسلافيا السابقة بموجب القاعدة 11 مكرر من القواعد الإجرائية وقواعد الإثبات. |
Il est à noter que quatre affaires ont aussi été renvoyées devant des juridictions nationales et que trois de ces renvois font maintenant l'objet d'un recours en appel. | UN | وجدير بالذكر أن أربع قضايا أُحيلت إلى الولايات القضائية الوطنية وثلاثة من هذه الأحكام أصبحت الآن رهن الاستئناف. |
Les dossiers des accusés et des suspects qui auraient été des acteurs de rang moyen à secondaire durant les évènements de 1994 seront renvoyés pour jugement devant des juridictions nationales, dont le Rwanda. | UN | أما الأشخاص المتهمون والمشتبه بهم الذين يُدعى أنهم كانوا مشاركين سواء عند المستوى المتوسط أو الأدنى في عام 1994 فسيتم تحويلهم إلى الولايات القضائية الوطنية بما في ذلك رواندا من أجل محاكمتهم. |
Le renvoi des affaires devant des juridictions nationales fait partie de la stratégie d'achèvement des travaux du Tribunal. | UN | 291- وتشكل إحالة القضايا إلى الولايات القضائية المحلية جزءا من استراتيجية الإنجاز للمحكمة. |