En outre, il offrira à l'ONUDI les avantages suivants: | UN | وإضافة إلى ذلك، سيقدّم النظام الفوائد التالية إلى اليونيدو: |
Elle transmettra lesdits questionnaires à l'ONUDI, pour traitement et diffusion des résultats, lorsqu'ils lui seront retournés. | UN | وهذه الاستبيانات عندما تعاد إلى الشعبة الاحصائية، ستقدم إلى اليونيدو لتجهيزها وتوزيعها. |
L'Allemagne souhaite élargir ses activités dans ce domaine et envisage, à cette fin, de confier à l'ONUDI sa part des soldes inutilisés du règlement des arriérés de contributions par d'autres États Membres. | UN | وألمانيا مهتمة بتوسيع نطاق عملها في هذا المجال، وتنظر لهذا الغرض في إمكانية أن تعهد إلى اليونيدو بالتصرف في حصتها من الأرصدة غير المنفقة المتأتية من سداد الدول الأخرى اشتراكاتها المتأخرة. |
La vision stratégique à long terme devrait également mentionner la question du retour à l'Organisation des anciens pays membres qui étaient parmi les principaux donateurs. | UN | وينبغي أن يشير البيان أيضا إلى مسألة عودة البلدان المانحة الأساسية القديمة إلى اليونيدو. |
Note verbale de la Mission permanente du Brésil auprès de l'ONUDI | UN | مذكّرة شفوية موجَّهة إلى اليونيدو من البعثة الدائمة للبرازيل |
Ni la remise, ni la commission n'avaient encore été remboursées par cwt à l'ONUDI pour 2008. | UN | ولكن الشركة لم تسدد لا قيمة الخصم ولا العمولة الكبرى إلى اليونيدو عن سنة 2008. |
Une avant-proposition de projet concernant ces activités a été présentée à l'ONUDI et doit être approuvée par le FEM. | UN | وقال ان مسودة اقتراح لمشروع تتعلق بهذه الأنشطة قُدّمت إلى اليونيدو لكي يتم اقراره من جانب المرفق المذكور. |
:: Mission du FEM effectuée à l'ONUDI afin de finaliser le projet d'accord sur les procédures financières; | UN | المرفق يوفد بعثة إلى اليونيدو لوضع الصيغة النهائية لمشروع اتفاق الإجراءات المالية؛ |
M. Viyaketh engage les gouvernements à augmenter leurs contributions financières à l'ONUDI afin de faciliter la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement. | UN | وناشد الحكومات أن تزيد مساهماتها المالية التي تقدمها إلى اليونيدو من أجل تيسير تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية. |
La délégation philippine demande par conséquent à l'ONUDI de nommer un successeur dans les meilleurs délais. | UN | ولذا فإن وفد الفلبين يطلب إلى اليونيدو أن تعيِّن خلفا للممثل الميداني في أقرب فرصة ممكنة. |
Il a été demandé à l'ONUDI d'envisager l'envoi d'une mission préparatoire pour évaluer la viabilité de cette filature, en vue d'un financement. | UN | وقد قُدِّم إلى اليونيدو طلب لإيفاد بعثة تحضيرية لتقدير جدوى المصنع بغية تخصيص الموارد اللازمة. |
Il soumet à l'ONUDI un rapport annuel sur les activités du Centre. | UN | وتقدم إلى اليونيدو تقريرا سنويا عن أنشطة المركز. |
Prêter assistance à l'ONUDI dans ses efforts de reconstruction après une crise, c'est investir dans l'avenir. | UN | ومن ثم فإن تقديم المساعدة إلى اليونيدو في جهودها لإعادة البناء في مرحلة ما بعد الأزمات سوف يكون استثمارا لأجل المستقبل. |
Il soumet à l'ONUDI un rapport annuel sur les activités du Centre. | UN | وتقدم إلى اليونيدو تقريرا سنويا عن أنشطة المركز. |
À cette occasion, le Ministre de l'administration étatique, représentant le Premier Ministre, a de nouveau exprimé un intérêt pour une adhésion à l'ONUDI. | UN | وفي تلك المناسبة، أعرب من جديد وزير إدارة الدولة، الذي يمثّل رئيس الوزراء، عن اهتمام بلده بالانضمام إلى اليونيدو. |
À l'occasion de la première visite de M. Yumkella en Fédération de Russie, le Gouvernement russe a décidé de verser d'importantes contributions volontaires à l'ONUDI. | UN | وأفاد بأنَّ الاتحاد الروسي قرَّر، خلال زيارته الأولى له، تقديم تبرعات كبيرة إلى اليونيدو. |
Quatre projets ont été retenus pour être financés à partir de cette contribution volontaire de la Fédération de Russie à l'ONUDI. | UN | وقد اختيرت أربعة مشاريع لتمويلها من هذا التبرع المقدّم من الاتحاد الروسي إلى اليونيدو. |
La Commission de vérification des comptes a adressé directement à l'Organisation les documents relatifs à cette candidature, dans les délais prescrits. | UN | وقد أرسلت لجنة مراجعة الحسابات وثائق الترشيح إلى اليونيدو مباشرة امتثالا للموعد النهائي المحدد لتقديم الترشيحات. |
La Déclaration de Lima conférera une nouvelle vitalité au mandat de l'ONUDI et permettra à l'Organisation de promouvoir le développement inclusif et durable, et la coopération industrielle internationale. | UN | وإعلان ليما يعهد إلى اليونيدو بولاية حيوية جديدة ويمكن المنظمة فعلياً من النهوض بالتنمية الصناعية الشاملة للجميع والمستدامة والتعاون الصناعي على الصعيد الدولي. |
11. À la vingt-cinquième session du Conseil, le Directeur avait été prié d'engager des consultations avec les États non membres afin de les encourager à adhérer à l'Organisation ou à y revenir. | UN | 11- وقال انه طُلب إليه في الدورة الخامسة والعشرين للمجلس أن يشرع في إجراء مشاورات مع الدول غير الأعضاء، بغية تشجيعها على الانضمام إلى اليونيدو أو العودة للانضمام إليها. |
Le Ghana attend le soutien de l'ONUDI à cet égard. | UN | وتتطلع غانا إلى اليونيدو لتقديم الدعم في هذا الصدد. |
Mme Buniba demande l'appui et la participation de l'ONUDI pour cette étude importante. | UN | وطلبت إلى اليونيدو الدعم والمشاركة في القيام بذلك الاستعراض الهام. |
l'ONUDI est invitée aux réunions d'ISO intéressant les programmes de l'ONUDI, et réciproquement, ISO est invitée aux réunions de l'ONUDI lorsqu'elles portent sur la normalisation et ses applications dans les pays en développement. | UN | وتوجه الدعوة إلى اليونيدو لحضور اجتماعات المنظمة ذات اﻷهمية لبرامج اليونيدو، وتوجه الدعوة إلى المنظمة لحضور اجتماعات اليونيدو بشأن توحيد المقاييس وتطبيقاتها في البلدان النامية. |
Ce serait une option viable pour l'ONUDI aussi, afin d'assurer le financement de la maintenance de son infrastructure, et surtout du PGI. | UN | وهذا من شأنه أن يمثِّل خياراً قابلاً للتطبيق أيضاً بالنسبة إلى اليونيدو لضمان التمويل من أجل صون هياكلها الأساسية، وأبرزها نظام تخطيط الموارد المؤسسية. |