ويكيبيديا

    "إلى انتهاك" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • à une violation
        
    • une violation de
        
    • à des violations
        
    • à la violation
        
    • de violer
        
    • à violer
        
    • de la violation
        
    • constitue une violation
        
    • atteinte aux
        
    • d'une violation
        
    • violent
        
    • en violation
        
    • de violation
        
    • a violé
        
    • aux violations
        
    Le Comité a conclu à une violation de divers articles, sans toutefois se référer spécifiquement à l'article 6. UN وخلصت اللجنة إلى انتهاك مواد مختلفة بيد أنها لم تشر إلى المادة 6 تحديداً.
    Cette atteinte au principe de l'égalité des armes conduit à une violation du droit à un procès équitable. UN وهذا الانتهاك لمبدأ المساواة في وسائل الدفاع أدى إلى انتهاك الحق في محاكمة عادلة.
    L'objectif de ce contrôle public est de prévenir les facteurs menant à des violations des droits de l'enfant. Le contrôle public de la protection des droits de l'enfant s'effectue dans le cadre de la coordination des activités des organismes compétents. UN والهدف من قيام الدولة برصد إعمال حقوق الطفل هو الحيلولة دون وجود عوامل تؤدي إلى انتهاك حقوق الطفل.
    Cette forme contemporaine d'esclavage conduit à la violation de toute une série de droits de l'enfant. UN وهذا الشكل المعاصر للرق يؤدي إلى انتهاك سلسلة من حقوق الأطفال الأخرى.
    De telles mesures sont éminemment susceptibles de violer des principes fondamentaux du droit. UN والأرجح أن تؤدي تدابير كهذه إلى انتهاك المبادئ الأساسية للقانون.
    La communauté internationale ne doit pas permettre à l’urgence de la lutte contre le terrorisme de l’amener à violer d’autres principes clefs des relations internationales. UN ويجب على المجتمع الدولي ألا يترك إلحاح مهمة القضاء على الإرهاب يقوده إلى انتهاك مبادئ أساسية أخرى للعلاقات الدولية
    Ce paragraphe équivaut à un appel à une violation unilatérale des accords de paix conclus. UN " فهذه الفقرة هي بمثابة دعوة إلى انتهاك اتفاقات السلام من طرف.
    Tout manquement à cette obligation de contrôle judiciaire au début de la détention d'un individu conduirait donc à une violation du paragraphe 3 de l'article 9 qui persiste tant qu'il n'y a pas été remédié. UN ولذلك، فإن عدم القيام بذلك في بداية احتجاز شخص ما يؤدي إلى انتهاك مستمر للفقرة ٣ من المادة ٩، حتى يتم إصلاح هذا الخطأ.
    De plus, l'application des recommandations figurant dans sa brochure < < Nés libres et égaux > > conduirait à une violation des droits de l'enfant. UN وفضلاً عن ذلك، فإن اتباع التوصيات الواردة في كتيب المفوضية عن ولادة الإنسان حراً متساوياً يؤدي إلى انتهاك حقوق الطفل.
    L'auteur soutient en outre que, dans son recours adressé à la juridiction de deuxième instance, il a fait expressément référence à une violation des droits consacrés à l'article 26 du Pacte, et souligné qu'il faisait l'objet de discrimination car il était d'origine tchétchène. UN ويؤكد صاحب البلاغ أنه أشار بوضوح في الطعن الذي قدمه إلى محكمة الاستئناف إلى انتهاك حقوقه بموجب المادة 26 من العهد، مبيناً أنه تعرض للتمييز باعتباره فرداً من العرقية الشيشانية.
    Le système de justice pénale est indispensable car c'est la seule institution qui a mandat et obligation d'enquêter et d'engager des poursuites pénales à l'encontre des auteurs de violations. Tout manquement à cet égard pourrait donner lieu à une violation des obligations internationales. UN ولا غنى عن نظام العدالة الجنائية بوصفه المؤسسة الوحيدة المنوطة بولاية والتزام بإجراء تحقيقات وإقامة دعاوى جنائية ضد الجناة، وقد يؤدي التقاعس عن ذلك إلى انتهاك للالتزامات الدولية.
    Le Comité rappelle qu'une violation de l'article 26 peut également résulter de l'effet discriminatoire d'une règle ou d'une mesure apparemment neutre ou dénuée de toute intention discriminatoire. UN وتشير اللجنة إلى انتهاك المادة 26 قد ينشأ أيضا من أثر تمييزي لقاعدة أو تدبير محايد في الظاهر أو لا يقصد التمييز.
    Toute mesure prise par des États Membres collectivement ou individuellement en vue de se soustraire à cet engagement constitue une violation flagrante de la Charte et peut dans certaines circonstances, constituer une violation de principes jus cogens. UN والعمل الذي تقوم به الدول الأعضاء بالمخالفة لهذا الالتزام، منفردة أو بالاشتراك فيما بينها، يشكل بوضوح انتهاكا للميثاق وقد يصل في بعض الأحيان إلى انتهاك المبادئ المقررة في القواعد الآمرة.
    Troisièmement, la corruption conduisait à des violations des droits de l'homme, mais les conséquences sur le plan juridique demandaient à être analysées plus avant. UN ثالثاً، يؤدي الفساد إلى انتهاك حقوق الإنسان، ولكن التداعيات القانونية بحاجة إلى مزيد من الدراسة.
    L'incompatibilité de la législation nationale avec les dispositions du Pacte engendre une insécurité juridique et risque en outre de conduire à des violations des droits reconnus dans le Pacte. UN ومن شأن عدم توافق القانون الداخلي مع أحكام العهد أن يحدث قلقاً قانونياً بل إنه قد يؤدي إلى انتهاك الحقوق المحمية بموجب العهد.
    Le respect des différences ne peut aboutir en aucune manière à la violation des droits humains des femmes. UN ولا يمكن أن يؤدي احترام الفروق، بأي شكل من الأشكال، إلى انتهاك حقوق الإنسان للمرأة.
    Le Gouvernement des États-Unis d'Amérique doit de son côté s'abstenir d'imposer aux citoyens cubains des mesures susceptibles de violer leur droit à l'alimentation. UN كما يجب على حكومة الولايات المتحدة الأمريكية أن تحجم عن فرض إجراءات على مواطني كوبا قد تؤدي إلى انتهاك حقهم في الغذاء؛
    En outre, l'adoption du projet de loi reviendrait à violer les droits sexuels et génésiques protégés par la Convention. UN وعلاوة على ذلك، فإن اعتماد مشروع القرار سيرقى إلى انتهاك الحقوق الجنسية والإنجابية المشمولة بحماية الاتفاقية.
    Les communications reçues font souvent état de la violation du droit à l'information. UN وتسترعي الرسائل الواردة الانتباه غالباً إلى انتهاك الحق في الإعلام.
    Nous sommes favorables à ce que le nombre des membres du Conseil demeure restreint et sommes convaincus que les propositions susceptibles de porter atteinte aux prérogatives des membres permanents actuels, y compris le droit de veto, seraient contreproductives. UN ونحن نفضل الإبقاء على عضوية صغيرة في المجلس، ونحن مقتنعون بأن الأفكار التي يمكن أن تؤدي إلى انتهاك امتيازات الأعضاء الدائمين الحاليين، بما في ذلك حق النقض، ستؤدي إلى نتائج عكسية.
    Toutefois, le constat d'une violation n'était pas sanctionné de manière suffisamment sévère pour empêcher la poursuite de l'infraction ou avoir un effet dissuasif. UN إلا أن الخلوص إلى انتهاك لم تناظره عقوبة كافية تمنع استمرار الجرم أو تعمل بمثابة رادع.
    L'État touché ne peut pas imposer de restrictions à l'assistance qui violent ces droits ou leur portent atteinte. UN ولا يجوز للدولة المتضررة أن تفرض على تقديم المساعدات قيودا تؤدي إلى انتهاك أو خرق هذه الحقوق.
    Il s'avère nécessaire d'adopter des mesures préventives pour empêcher que les idéologies racistes ne se transforment d'opinions en violation des droits de l'homme. UN وينبغي اتخاذ خطوات لمنع العقائد العنصرية من الانتقال إلى جزء كبير من الجماهير ومن التحول من مجرد تعبير عن آراء إلى انتهاك لحقوق اﻹنسان.
    Cependant, à propos des faits objet de la présente communication, nous ne pensons pas que l'application de ce critère doive conduire à une constatation de violation des droits de l'auteur. UN لكن فيما يتعلق بوقائع هذا البلاغ، لا نعتقد أن إعمال هذا المعيار ينبغي أن يفضي إلى الخلوص إلى انتهاك لحقوق صاحب البلاغ.
    Cet appareil a violé l'espace aérien national de la République de Chypre en survolant la zone de Karpas, avant de la quitter en se dirigeant vers le sud-est. UN وعمدت الطائرة المذكورة إلى انتهاك المجال الجوي الوطني لجمهورية قبرص، فحلقت فوق منطقة كارباسيا قبل أن تخرج صوب الاتجاه الجنوبي الشرقي.
    Au procès de Nüremberg, lorsque, après la chute du national-socialisme, ont été jugés les responsables de la seconde guerre mondiale, les mises en accusation faisaient explicitement référence aux violations du Pacte Briand-Kellogg. UN وفي محاكمات نوريمبيرغ، التي حوكم فيها المسؤولون عن الحرب العالمية الثانية بعد أن انهارت الاشتراكية القومية، اشتملت الاتهامات أيضا على إشارة صريحة إلى انتهاك اتفاق كيلوغ.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد