Il est recommandé à tous les participants d'envisager de compenser les émissions de gaz à effet de serre provoquées par leur voyage et leur séjour à Bali. | UN | ويوصى جميع المشاركين بالعمل على التعويض عن أثر انبعاثات غازات الاحتباس الحراري الناجمة عن سفر هم إلى بالي وإقامتهم بها. |
Les attentats terroristes continuent de faire voler la paix en éclats, de Mombasa à Moscou et de Bagdad à Bali. | UN | إذ تواصل الأعمال الإرهابية تمزيق سلامنا، من مومباسا إلى موسكو ومن بغداد إلى بالي. |
J'estime qu'il nous a fourni l'appui politique dont nous aurons besoin lorsque nous nous réunirons à Bali. | UN | وأرى أنه وفر لنا الدعم السياسي الذي سنحتاج إلية في طريقنا إلى بالي. |
Il a constitué une violation lorsqu'il s'est écarté de son plan de vol à Zvornik pour prendre une destination inconnue et revenir 2 heures 24 minutes plus tard, au lieu de retourner directement à Pale comme prévu. | UN | وأصبحت علمية الطيران انتهاكا عندما انحرفت عن مسار رحلتها المخطط باﻹقلاع من زفورنيك إلى جهة غير معلومة والعودة بعد ساعتين و ٢٤ دقيقة، بدلا من العودة مباشرة إلى بالي كما كان مقررا لها. |
L'hélicoptère est rentré à Pale 2 heures et demie plus tard que prévu. | UN | وعادت الطائرة الهليكوبتر إلى بالي بعد الموعد الموافق عليه بمدة ساعتين ونصف الساعة. |
Nous nous sommes rendus à Bali pour contribuer modestement à faire de cet objectif une réalité. | UN | وذهبنا إلى بالي بهدف تقديم إسهامنا المتواضع في تحقيق تلك الطفرة. |
De Kyoto à Bali, ce constat n'a cessé de se répéter. | UN | وقد تكررت تلك الملاحظة دائما، من كيوتو إلى بالي. |
Le PNUD, en portant ce message à Bali, a continué de militer en faveur des pays les moins avancés et de promouvoir le rôle que le système des Nations Unies peut jouer pour les aider à s'adapter à ce phénomène. | UN | ونقل البرنامج الإنمائي هذه الرسالة إلى بالي وواصل الترويج لحاجات أقل البلدان نموا وللدور الذي تؤديه الأمم المتحدة في مساعدتها على التكيف مع تغير المناخ. |
Immédiatement après la session en cours de la Conférence générale, il se rendra à Bali pour participer au débat sur le changement climatique et convoquer une réunion d'ONU-Énergie. | UN | وذكر أنه يعتزم أن يذهب إلى بالي فور انتهاء الدورة الحالية من المؤتمر العام للمشاركة في النقاش بشأن تغير المناخ وأن يعقد اجتماعاً لشبكة الأمم المتحدة المعنية بالطاقة. |
Aller à Bali ? Ça c'était pas facile. | Open Subtitles | الذهاب إلى "بالي" كان نوعاً ما أمراً مستحيلاً. |
T a pute de mère a passé du bon temps à Bali? | Open Subtitles | - جميل ! هل تستمتع أمك " العاهرة المستغلة " بالرحلة إلى " بالي " ؟ |
Le 17 janvier 2000, dans l'île Lombok à Mataram, 12 églises et plusieurs propriétés chrétiennes auraient été détruites tandis que la population chrétienne aurait été contrainte de fuir à Bali. | UN | 32 - قيل إنه تم، في 17 كانون الثاني/يناير 2000، تدمير 12 كنيسة وعدد من ممتلكات المسيحيين في ماتارام في جزيرة لومبوك، وإن السكان المسيحيين اضطروا إلى الفرار إلى بالي. |
Nous exhortons vivement toutes les nations du monde à se rendre à Bali en décembre, disposées à faire avancer les négociations multilatérales. | UN | إننا نحث جميع دول العالم على الحضور إلى بالي في كانون الأول/ديسمبر وأن تكون مستعدة للمضي قدما بالمفاوضات المتعددة الأطراف. |
Rendons-nous donc à Bali et débloquons la situation. | UN | فلنذهب إلى بالي ونحقق إنجازا. |
Malgré le vote sur le paragraphe demandant que les sessions de la Conférence des parties à la Convention-cadre des Nations Unies sur les changements climatiques soient financées sur les ressources du budget ordinaire, la résolution dans son ensemble a été adoptée par consensus et a envoyé ainsi, en temps opportun, un message énergique à Bali. | UN | وعلى الرغم من التصويت على الفقرة التي تطلب تمويل دورات مؤتمر الأطراف في اتفاقية الأمم المتحدة الإطارية المتعلقة بتغير المناخ من الميزانية العادية، فإن القرار ككل قد اتخذ بتوافق الآراء، مرسلا رسالة قوية وحسنة التوقيت إلى بالي. |
73. Le 17 janvier 2000, dans l'île Lombok à Mataram, 12 églises et plusieurs propriétés chrétiennes auraient été détruites tandis que la population chrétienne aurait été contrainte de fuir à Bali. | UN | 73- قيل إنه جرى في 17 كانون الثاني/يناير 2000 تدمير 12 كنيسة وعدداً من ممتلكات المسيحيين في متارام في جزيرة لومبوك، وإن السكان المسيحيين اضطروا إلى الفرار إلى بالي. |
M. Soborun (Maurice) (parle en anglais) : Le voyage de Rio à Bali dans notre quête d'un environnement plus propre et dans les efforts de préservation de la planète Terre a commencé il y a une quinzaine d'années déjà. | UN | السيد سوبوران (موريشيوس) (تكلم بالانكليزية): لقد استغرقت الرحلة من ريو إلى بالي في بحثنا عن بيئة أنظف والمحافظة على كوكب الأرض أكثر من عقد ونصف حتى الآن. |
L'hélicoptère est rentré ultérieurement à Pale. | UN | وعادت الطائرة الهليكوبتر في وقت لاحق إلى بالي. |
Il a pris le caractère d'une violation lorsque l'hélicoptère n'est pas revenu à Pale à l'heure prévue. | UN | وأصبحت تشكل انتهاكا عند عدم عودتها إلى بالي في الوقت المقرر. |
En outre, l'hélicoptère a atterri sans autorisation à Sokolac, puis est rentré en retard à Pale. | UN | وعلاوة على ذلك هبطت الطائرة الهيلكوبتر في سوكولاك دون إذن وعادت متأخرة إلى بالي. |
Une évacuation sanitaire effectuée par les Serbes de Bosnie, qui avait été approuvée, est devenue une violation lorsque deux patients dont l'évacuation n'avait pas été autorisée ont été transportés de Belgrade à Pale. | UN | تحولت عملية إجلاء طبي مأذون بها قام بها صرب البوسنة إلى انتهاك عندما نقل مريضان دون إذن من بلغراد إلى بالي. |