ويكيبيديا

    "إلى باماكو" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • à Bamako
        
    La situation est revenue à la normale le lendemain après que 46 autres délégués régionaux ont été transportés à Bamako avec l'appui de la Mission. UN وعاد الوضع إلى طبيعته في اليوم التالي بعد نقل 46 مندوبا إقليميا إضافيا إلى باماكو جوا بدعم من البعثة.
    Trois enfants ont ainsi été transférés à Bamako, où ils ont reçu des soins dans des centres de transit. UN ونتيجة لذلك، نُقل ثلاثة أطفال إلى باماكو حيث تلقوا الرعاية المؤقتة في مراكز عبور.
    Quant aux fonctionnaires et agents de l'État déployés dans le nord, ils ont trouvé refuge à Bamako. UN أما بالنسبة إلى الموظفين العموميين وأعوان الدولة المنتدبين في الشمال، فقد لجأوا إلى باماكو.
    Une des victimes, une femme, est morte de ses blessures après avoir été évacuée à Bamako. UN وتوفيت امرأة من بين الضحايا متأثرة بجروحها بعد أن نُقلت إلى باماكو.
    Ces actes ont cessé une fois qu'ils étaient transférés à la gendarmerie, au nord, puis à Bamako. UN وتوقفت هذه الأعمال فور نقلهم إلى مقر الدرك في الشمال ثم إلى باماكو.
    Voyage d'une région à Bamako et vice-versa UN السفر من المنطقة إلى باماكو والعكس بالعكس
    D'après les autorités judiciaires, trois de ces détenus étaient malades au moment de leur transfert à Bamako. UN ووفقاً للسلطات القضائية، فإن ثلاثة من المعتقلين كانوا مرضى عند نقلهم إلى باماكو.
    Cette période d'emploi correspond exactement à celle pendant laquelle M. Avraham se rendait fréquemment à Bamako. UN وتتوافق فترة العمل هذه تماما مع الفترة التي قام السيد أبراهام برحلات متكررة إلى باماكو.
    Les équipes des droits de l'homme ont aussi pu rencontrer les 10 combattants présumés des groupes armés arrêtés dans la région de Ber et de Boureim, qui étaient détenus au camp militaire de Tombouctou avant d'être transférés à Bamako. UN وتمكنت فرق حقوق الإنسان أيضاً من مقابلة المقاتلين العشرة الذين يُشتبه بانتمائهم إلى الجماعات المسلحة التي قبض عليها في منطقة البر والبوريم، وكانوا قيد الاحتجاز في المخيم العسكري في تومبوكتو قبل نقلهم إلى باماكو.
    Tous les témoignages crédibles corroborés par les déclarations des détenus indiquent que la torture et autres traitements inhumains ont cessé une fois que les personnes appréhendées étaient mises à la disposition des éléments de la gendarmerie ou étaient transférées à Bamako. UN وتشير جميع الشهادات الموثوقة والمؤكدة في تصريحات المعتقلين إلى أن التعذيب وغيره من ضروب المعاملة اللاإنسانية توقفت عندما وُضع الأشخاص الموقوفون بتصرف أفراد من الشرطة أو تم نقلهم إلى باماكو.
    7. Appelle au retour à Bamako en toute sécurité et le plus tôt possible du Président par intérim, M. Dioncounda Traoré, et à la garantie de sa sécurité ; UN 7 - يدعو إلى عودة الرئيس المؤقت ديونكوندا تراوري إلى باماكو بأمان وفي أسرع وقت ممكن وإلى ضمان أمنه؛
    En février 2013, le Directeur a été nommé conseiller principal en communication auprès de la nouvelle antenne de l'ONU au Mali et envoyé à Bamako. UN وفي شباط/فبراير 2013، أُوفد المدير إلى باماكو بصفة مستشار أقدم للاتصالات لدى وجود الأمم المتحدة الجديد في باماكو.
    Interrogés, les intéressés ont catégoriquement nié que les voyages de M. Avraham à Bamako étaient liés au commerce des diamants. UN 156 - وحينما أجريت مقابلة مع كلا الشخصين، نفيا بصورة قاطعة أن رحلات السيد أبراهام إلى باماكو لها صلة بتجارة الماس.
    M. Avraham a affirmé s'être rendu à Bamako après avoir pris contact par courriel avec un Libanais du nom de Wissam pour étudier la possibilité de lancer à Bamako un site de jeu sur Internet. UN وذكر السيد أبراهام أنه سافر إلى باماكو بعد أن أجرى اتصالا مع شخص لبناني يدعى السيد وسام عن طريق البريد الإلكتروني مستفسرا عن إمكانية الشروع في إنشاء موقع للألعاب على الإنترنت في باماكو.
    M. Freund a nié catégoriquement avoir envoyé M. Avraham à Bamako pour acheter des diamants. UN 158 - ونفى السيد فرويند نفيا قاطعا أنه أوفد السيد أبراهام إلى باماكو لشراء ماس.
    a) La période pendant laquelle Alon Avraham se rendait à Bamako correspond exactement à la période de son emploi chez Shimon Freund. UN (أ) التطابق التام بين موعد الزيارات التي قام بها ألون أبراهام إلى باماكو وفترة عمله مع شيمون فرويند.
    Il a affirmé ne s'être rendu que deux fois à Bamako depuis 2004 : une fois en 2005 et une autre fois en 2007. Ces voyages n'avaient été effectués que pour des raisons familiales. UN وأشار إلى أنه لم يسافر سوى مرتين إلى باماكو منذ عام 2004، إحداهما في عام 2005 والأخرى في عام 2007، وكانت هاتان الرحلتان لأسباب عائلية فقط.
    7. Appelle au retour à Bamako en toute sécurité et le plus tôt possible du Président par intérim, M. Dioncounda Traoré, et à la garantie de sa sécurité; UN 7 - يدعو إلى عودة الرئيس المؤقت ديونكوندا تراوري إلى باماكو بأمان وفي أسرع وقت ممكن وإلى ضمان أمنه؛
    J'ai par ailleurs dépêché une mission d'évaluation des besoins en matière électorale à Bamako pour aider les autorités maliennes à faire face aux problèmes liés aux élections. UN وأوفدت أيضا إلى باماكو بعثة لتقييم الاحتياجات الانتخابية من أجل مساعدة السلطات على التصدي للتحديات التي تواجه العملية الانتخابية.
    D'autre part, mon Représentant spécial s'est rendu à Bamako les 22 et 23 août pour faire part du soutien de l'ONU au Gouvernement malien de transition. UN 31 - وعلاوة على ذلك، وفي إطار الجهود الرامية إلى دعم الأمم المتحدة لحكومة مالي المؤقتة، سافر ممثلي الخاص إلى باماكو يومي 22 و 23 آب/أغسطس.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد