ويكيبيديا

    "إلى بذل جهد" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • un effort
        
    • une action
        
    • en faire
        
    • suscite des efforts
        
    • déployer des efforts
        
    • redoubler d'efforts
        
    un effort reste également à faire pour sortir de l'impasse actuelle et parvenir au désarmement nucléaire et à la non-prolifération nucléaire sous tous ses aspects. UN وثمة حاجة أيضا إلى بذل جهد للتغلب على المأزق الراهن والتوصل إلى نزع السلاح النووي وعدم الانتشار النووي بجميع أشكالهما.
    Nous devons engager un effort beaucoup plus résolu pour garantir un développement équilibré, sans exclusive et durable, dans l'intérêt de vastes segments de l'humanité. UN إننا بحاجة إلى بذل جهد أكثر تصميما لضمان تنمية متوازنة وشاملة ومستدامة لمصلحة قطاعات واسعة من البشرية.
    un effort de réforme global est nécessaire pour rendre le Conseil plus représentatif. UN وهناك حاجة إلى بذل جهد إصلاحي شامل من أجل جعل مجلس الأمن أكثر تمثيلا.
    Cette mesure s'inscrit dans une action à long terme visant à assurer un contrôle financier efficace. UN ويهدف هذا اﻹجراء إلى بذل جهد طويل اﻷجل ومستدام لكفالة فعالية المراقبة المالية.
    Le Conseil demande à ses membres, à ses organes subsidiaires et au Secrétariat d'en faire davantage pour améliorer la cohésion générale des rapports requis et des rapports présentés au Conseil et pour rationaliser la documentation de celui-ci. UN يدعو المجلس أعضاءه، وجهازه الفرعي، والأمانة العامة، إلى بذل جهد أكبر من أجل كفالة تحقق المزيد من الاتساق العام بين التقارير المطلوبة والتقارير التي تقدم إلى المجلس، وتبسيط وثائقه.
    On s'attend à ce que la nécessité de réunir des données aux fins de la budgétisation axée sur les résultats suscite des efforts plus systématiques pour aller au-delà de la simple exécution de produits. UN ويتوقع أن تؤدي الحاجة إلى جمع بيانات لتنفيذ الميزنة على أساس النتائج إلى بذل جهد أكثر تضافرا لكفالة أن يتجاوز العمل مجرد أداء نواتج.
    Par conséquent, il est nécessaire de déployer des efforts résolus pour faire en sorte que le prix de ces médicaments soit abordable. UN ومن ثم تقوم الحاجة إلى بذل جهد متأن لكي تصبح أثمان هذه العقاقير ميسورة الدفع.
    L'ONU et son système exigent un effort parallèle à la fois pour se réformer et pour relever les défis qui se posent à la communauté internationale. UN إلى بذل جهد متواز ﻹصلاح الذات وللتمكن في الوقت نفسه من معالجة التحديات التي يواجهها المجتمع العالمي.
    Il est indispensable de consentir un effort décisif pour étendre et améliorer la coopération économique internationale en engageant un dialogue constructif fondé sur les intérêts économiques et les avantages mutuels. UN وهناك حاجة ملحة إلى بذل جهد حاسم لتوسيع وتحسين أوجه التعاون الاقتصادي الدولي عن طريق الحوار البناء استنادا إلى المصالح الاقتصادية المتبادلة والفوائد المتبادلة.
    Cinquièmement, un effort en matière de contrôle des armes illégales et des substances mortelles est nécessaire et nous devons tous y contribuer. UN خامسا، نحن بحاجة إلى بذل جهد نشارك فيه جميعا للرقابة على اﻷسلحة غير المشروعة والمواد المهلكة.
    un effort conjoint est également nécessaire de la part des différents programmes et organismes en ce qui concerne l'évaluation de l'impact. UN كما يحتاج الأمر إلى بذل جهد مشترك بين مختلف المؤسسات والبرامج فيما يتصل بتقييم الآثار.
    Il faudrait maintenant un effort similaire dans l'éducation secondaire, dont 20% seulement des jeunes bénéficient. UN والآن هناك حاجة إلى بذل جهد مماثل في التعليم الثانوي، الذي لا تستفيد منه سوى نسبة 20 في المائة من الشباب.
    Un défi mondial d'une telle ampleur doit donner lieu à un effort pluridimensionnel et soutenu, assorti d'objectifs à court, moyen et long termes. UN وينبغي أن يؤدي تحد دولي بمثل هذا الحجم إلى بذل جهد مستمر ومتعدد الأبعاد ويتضمن أهدافا قصيرة ومتوسطة وطويلة الأجل.
    Ce fait souligne la nécessité d'un effort inclusif. UN وذلك يؤكد من جديد الحاجة إلى بذل جهد شامل.
    Toutefois, un effort énorme est encore nécessaire sur plusieurs fronts pour stabiliser la situation et aider à promouvoir des conditions propices à encourager le rapatriement des réfugiés, la réconciliation nationale et une paix durable. UN ومع ذلك، لا تزال هناك حاجة إلى بذل جهد كبير على العديد من الجبهات لتحقيق الاستقرار في الوضع والمساعدة على النهوض باﻷحوال التي تشجع عودة اللاجئين وتحقيق المصالحة الوطنية والسلم الدائم.
    La Déclaration propose un effort régional visant à lutter contre le blanchiment d'argent et à protéger la région de futures crises financières mondiales par une réglementation financière appropriée. UN ويدعو الإعلان إلى بذل جهد إقليمي لمكافحة غسل الأموال ولحماية المنطقة من الأزمات المالية العالمية التي يمكن أن تحدث في المستقبل عن طريق تطبيق أنظمة مصرفية ملائمة.
    À cet égard, le Nigéria demande à ce que la communauté internationale déploie un effort concerté au moyen d'une convention internationale pour rapatrier en Afrique et dans le monde en développement tous les capitaux transférés illégalement hors de ces pays. UN وفي هذا الصدد، تدعو نيجيريا المجتمع الدولي إلى بذل جهد متضافر، عن طريق إبرام اتفاقية دولية، من أجل استعادة جميع رؤوس اﻷموال المنقولة من أفريقيا والعالم النامي على نحو غير قانوني.
    Étant donné qu'il est nécessaire actuellement de déployer un effort mondial pour s'attaquer aux problèmes de l'environnement, les Nations Unies prennent davantage d'importance. UN وفي ضوء الحاجة اليوم إلى بذل جهد عالمي من أجل التصدي للمسائل البيئية، تتصف اﻷمم المتحدة بأهمية كبرى أكثر من أي وقــت مضـى.
    Il y a un an, le Conseil de sécurité tenait sa première réunion ministérielle pour examiner la nécessité d'engager une action internationale concertée en vue de promouvoir la paix et la sécurité en Afrique. UN منذ عام مضى عقد مجلس اﻷمن ﻷول مرة اجتماعا وزاريا للنظر في الحاجة إلى بذل جهد دولي متضافر لتعزيز السلم واﻷمن في أفريقيا.
    Ces problèmes ont mis en lumière la nécessité d'une action globale visant à renforcer tous les rouages des institutions nationales, y compris des systèmes de droits civils et administratifs. UN وتسلط هذه المسائل الضوء على الحاجة إلى بذل جهد شامل لتعزيز جميع أجزاء المؤسسات الوطنية، بما في ذلك الحقوق المدنية والنظم الإدارية.
    Le Conseil a demandé à ses membres, à ses organes subsidiaires et au Secrétariat d'en faire davantage pour améliorer la cohésion générale des rapports requis et des rapports présentés au Conseil et pour rationaliser la documentation de celui-ci. UN ودعا المجلس أعضاءه، وجهازه الفرعي، والأمانة العامة، إلى بذل جهد أكبر من أجل كفالة تحقق المزيد من الاتساق العام فيما بين التقارير المطلوبة والتقارير التي تقدم إلى المجلس، وتبسيط وثائقه.
    On s'attend à ce que la nécessité de réunir des données aux fins de la budgétisation axée sur les résultats suscite des efforts plus systématiques pour aller au-delà de la simple exécution de produits > > (Introduction, par. 95). UN ويتوقع أن تؤدي الحاجة إلى جمع بيانات لتنفيذ الميزنة على أساس النتائج إلى بذل جهد أكثر تضافرا لكفالة أن يتجاوز العمل مجرد أداء نواتج " (الفقرة 95 من المقدمة).
    Le Irlande estime que la communauté internationale devrait faire en sorte que ce processus se déroule dans les meilleures conditions et, à cette fin, les parties concernées doivent déployer des efforts considérables et s'engager pleinement. UN وتعتقد المكسيك بأنه ينبغي للمجتمع الدولي أن يكفل تنفيذ تلك العملية في أفضل الظروف الممكنة وبأن الحاجة قائمة، لذلك، إلى بذل جهد كبير والاضطلاع بالتزام من جانب جميع الأطراف المعنية.
    Étant donné cette prévision pessimiste, le Groupe des 77 et la Chine appellent redoubler d'efforts pour arrêter le processus inexorable de dégradation sociale. UN وفي ضوء هذا التوقع المثير للتشاؤم، تدعو مجموعة اﻟ ٧٧ والصين إلى بذل جهد مضاعف لوقف عملية التدهور الاجتماعي الكاسحة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد