ويكيبيديا

    "إلى بذل مزيد" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • à accroître
        
    • sont encore
        
    • intensifier
        
    • des efforts supplémentaires
        
    • faire plus
        
    • beaucoup à faire
        
    • efforts accrus doivent
        
    7. Invite l'Organisation des Nations Unies et les donateurs à accroître leur soutien aux efforts déployés dans la région en vue de doter l'Afrique de moyens de médiation et de négociation ; UN 7 - تدعو الأمم المتحدة والجهات المانحة إلى بذل مزيد من الجهود من أجل دعم الجهود المتواصلة على الصعيد الإقليمي والرامية إلى بناء القدرة الأفريقية على الوساطة والتفاوض؛
    7. Invite l'Organisation des Nations Unies et les donateurs à accroître leur soutien aux efforts déployés dans la région en vue de doter l'Afrique de moyens de médiation et de négociation ; UN 7 - تدعو الأمم المتحدة والجهات المانحة إلى بذل مزيد من الجهود من أجل دعم الجهود المتواصلة على الصعيد الإقليمي والرامية إلى بناء القدرة الأفريقية على الوساطة والتفاوض؛
    Convaincue que des efforts sont encore nécessaires pour faire plus largement connaître et respecter la Déclaration, et prenant acte à cet égard du rapport du Secrétaire général, UN واقتناعا منها بأن الحاجة تدعو إلى بذل مزيد من الجهود لتعزيز الوعي بالإعلان واحترامه على نطاق أوسع، وإذ تحيط علما في هذا الصدد بتقرير الأمين العام()،
    Convaincue que des efforts sont encore nécessaires pour faire plus largement connaître et respecter la Déclaration, et prenant acte à cet égard du rapport du Secrétaire général sur la question des disparitions forcées ou involontaires, UN واقتناعا منها بأن الحاجة تدعو إلى بذل مزيد من الجهود لتعزيز الوعي بالإعلان واحترامه على نطاق أوسع، وإذ تحيط علما في هذا الصدد بتقرير الأمين العام عن مسألة حالات الاختفاء القسري أو غير الطوعي()،
    Il faudra intensifier les efforts pour renforcer les capacités administratives et opérationnelles des autres organes de sécurité sur le long terme. UN وثمّة حاجة إلى بذل مزيد من الجهود للوصول إلى قدرات تشغيلية وإدارية أكبر للوكالات الأمنية الأخرى والمحافظة عليها.
    des efforts supplémentaires se sont donc avérés nécessaires pour conférer une dimension systématique à la transversalisation de la problématique hommes-femmes. UN وبالتالي، كانت ثمة حاجة إلى بذل مزيد من الجهود لجعل تعميم مراعاة المنظور الجنساني أكثر انتظاما.
    Il faut cependant faire plus d'efforts pour réduire davantage la prévalence de cette pratique dans tout le pays. UN وعلاوة على ذلك، تدعو الحاجة إلى بذل مزيد من الجهد لزيادة الحد من انتشار هذه الممارسة في جميع أنحاء البلد.
    Les États-Unis ont pris note de l'adoption de la loi sur la violence familiale mais indiqué qu'il restait beaucoup à faire dans ce domaine. UN وأحاطت الولايات المتحدة الأمريكية علماً باعتماد القانون المتعلق بالعنف المنزلي لكنها دعت إلى بذل مزيد من الجهود.
    Premièrement, des efforts accrus doivent être faits pour adopter et mettre en œuvre des stratégies nationales de développement. UN أولا، هناك حاجة إلى بذل مزيد من الجهود لاعتماد وتنفيذ استراتيجيات إنمائية وطنية.
    En outre, nous invitons l'ONU et les donateurs à intensifier et à accroître leurs efforts de manière coordonnée pour appuyer les efforts déployés dans la région en vue de doter l'Afrique de moyens de médiation et de négociation afin de progresser plus avant vers une Afrique exempte de conflits. UN وعلاوة على ذلك، ندعو الأمم المتحدة والجهات المانحة إلى بذل مزيد من الجهود بطريقة منسقة لدعم الجهود المتواصلة على الصعيد الإقليمي، الرامية إلى بناء القدرة الأفريقية على الوساطة والتفاوض من أجل تحقيق المزيد من التقدم صوب الهدف المتمثل في جعل أفريقيا منطقة خالية من الصراعات.
    7. Invite l'Organisation des Nations Unies et la communauté des donateurs à accroître le soutien qu'elles apportent aux efforts déployés dans la région en vue de doter l'Afrique de capacités de médiation et de négociation ; UN 7 - تدعو الأمم المتحدة والجهات المانحة إلى بذل مزيد من الجهود من أجل دعم الجهود المتواصلة على الصعيد الإقليمي الرامية إلى بناء القدرة الأفريقية على الوساطة والتفاوض؛
    7. Invite l'Organisation des Nations Unies et la communauté des donateurs à accroître le soutien qu'elles apportent aux efforts déployés dans la région en vue de doter l'Afrique de capacités de médiation et de négociation ; UN 7 - تدعو الأمم المتحدة والجهات المانحة إلى بذل مزيد من الجهود من أجل دعم الجهود المتواصلة على الصعيد الإقليمي الرامية إلى بناء القدرة الأفريقية على الوساطة والتفاوض؛
    Il faut aussi se préoccuper de l'emploi des fonds supplémentaires réunis aux fins du développement, et s'attacher à accroître l'efficacité de l'aide. UN 43 - وأردفت قائلة إنه من المهم أيضا الانتباه إلى الطريقة التي وُضِع بها التمويل الإنمائي الإضافي قيد الاستخدام. ودعت إلى بذل مزيد من الجهود لتعزيز فعالية المساعدة.
    9. Invite l'Organisation et la communauté des donateurs à accroître leur soutien aux efforts qui sont déployés dans la région pour doter l'Afrique de moyens de médiation et de négociation ; UN 9 - تدعو الأمم المتحدة والجهات المانحة إلى بذل مزيد من الجهود من أجل دعم الجهود المتواصلة التي تبذل على الصعيد الإقليمي من أجل بناء القدرة الأفريقية على الوساطة والتفاوض؛
    Convaincue que des efforts sont encore nécessaires pour faire plus largement connaître et respecter la Déclaration, et prenant acte à cet égard du rapport du Secrétaire général, UN واقتناعا منها بأن الحاجة تدعو إلى بذل مزيد من الجهود لتعزيز الوعي بالإعلان واحترامه على نطاق أوسع، وإذ تحيط علما في هذا الصدد بتقرير الأمين العام()،
    Convaincue que des efforts sont encore nécessaires pour faire plus largement connaître et respecter la Déclaration, et prenant acte à cet égard du rapport du Secrétaire général, UN واقتناعا منها بأن الحاجة تدعو إلى بذل مزيد من الجهود لتعزيز الوعي بالإعلان واحترامه على نطاق أوسع، وإذ تحيط علما في هذا الصدد بتقرير الأمين العام()،
    Convaincue que des efforts sont encore nécessaires pour faire plus largement connaître et respecter la Déclaration et prenant acte, à cet égard, du rapport du Secrétaire général sur la question des disparitions forcées ou involontaires, UN واقتناعا منها بأن الحاجة تدعو إلى بذل مزيد من الجهود لتعزيز الوعي بالإعلان واحترامه على نطاق أوسع، وإذ تحيط علما في هذا الصدد بتقرير الأمين العام عن مسألة حالات الاختفاء القسري أو غير الطوعي()،
    La Conférence a appelé à intensifier les efforts et à leur donner une orientation plus claire pour faire face aux problèmes de l'Afghanistan. UN وقد دعا المؤتمر إلى بذل مزيد من الجهد والتوجه بشكل أكثر وضوحا للتصدي للتحديات التي تواجهها أفغانستان.
    Pour assurer la gestion efficace des risques de catastrophe, en particulier à l'échelon local, il convient d'intensifier les efforts pour harmoniser les politiques et les programmes sectoriels; les mandats, les pouvoirs et les ressources des institutions; et les instruments budgétaires et financiers. UN وتمس الحاجة إلى بذل مزيد من الجهود لمواءمة السياسات والبرامج القطاعية وولايات المؤسسات وسلطاتها ومواردها وكذلك الأدوات الضريبية والمالية لإدارة أخطار الكوارث بشكل فعال، وخاصة على الصعيد المحلي.
    Il faudra donc consentir des efforts supplémentaires pour faire en sorte que la croissance dans les pays en développement soit relancée dès que possible. UN ولذا هناك حاجة إلى بذل مزيد من الجهود لكفالة إعادة إنعاش النمو في البلدان النامية في أقرب وقت ممكن.
    La plupart des pays se doivent de faire plus dans le domaine de l'ajustement structurel, dont les trois principaux éléments sont la stabilisation, la libéralisation et la privatisation. UN ويحتاج كثير من البلدان إلى بذل مزيد من الجهود في سبيل تحقيق التسوية الهيكلية، التي تتألف عناصرها الثلاثة الأساسية من تحقيق الاستقرار، وتحرير الاقتصاد، والخصخصة.
    C'est aussi un domaine dans lequel il y a encore beaucoup à faire, y compris du point de vue juridique. UN وهو أيضا مجال يحتاج إلى بذل مزيد من الجهود، بما في ذلك بذل الجهود من منطلق قانوني.
    162. Le Comité souligne que des efforts accrus doivent être faits pour développer l'éducation familiale et faire connaître les responsabilités parentales qui incombent conjointement aux deux parents, à la lumière de l'article 18 de la Convention. UN ٢٦١- وتؤكد اللجنة الحاجة إلى بذل مزيد من الجهود في تطوير تثقيف اﻷسرة وتوعيتها بالمسؤوليات المشتركة لكلا الوالدين في ضوء المادة ٨١ من الاتفاقية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد