Les ministres ont décidé que les fonctions du secrétariat permanent de l'ex-GEIP seraient transférées à Bruxelles. | UN | ووافق الوزراء على نقل مقر وظائف اﻷمانة الدائمة لفريق البرنامج اﻷوروبي المستقل سابقا إلى بروكسل. |
Quatre représentants spéciaux adjoints se rendront également six fois chacun à Bruxelles, Vienne et Genève. | UN | ومن المعتزم أيضا أن يسافر نواب الممثل الخاص الأربعة كل منهم ست مرات إلى بروكسل وفيينا وجنيف. |
Deux représentants spéciaux adjoints se rendront également six fois chacun à Bruxelles, Vienne et Genève. | UN | ومن المعتزم أيضا أن يسافر كل من نائبي الممثل الخاص ست مرات إلى بروكسل وفيينا وجنيف أثناء هذه الفترة. |
Au nom de l'Union européenne, j'invite d'ailleurs M. Kofi Annan à se rendre à Bruxelles pour une séance de travail avec les instances de l'Union. | UN | ونيابة عن الاتحاد الأوروبي، أدعو هنا كوفي عنان إلى التوجه إلى بروكسل للمشاركة في اجتماع عمل مع أجهزة الاتحاد. |
Il est également envisagé que deux représentants spéciaux adjoints se rendront chacun six fois à Bruxelles, Vienne et Genève au cours de la période. | UN | ومن المعتزم أيضا أن يسافر نائبان للممثل الخاص كل منهما ست مرات إلى بروكسل وفيينا وجنيف. |
Récemment, le Représentant s'est rendu à Bruxelles pour étudier les possibilités de coopération avec l'Union européenne. | UN | 51 - سافر ممثل الأمين العام مؤخرا إلى بروكسل لِسَبر فرص التعاون بين مكتبه والاتحاد الأوروبي. |
Avant que je parte à Bruxelles. Au moins 48 heures. | Open Subtitles | قبل سفري إلى "بروكسل" ب48 ساعة على الأقل. |
4. Au cours de sa mission, le Rapporteur spécial s'est rendu à Bruxelles et à Neufchâteau. | UN | ٤- وقد سافر المقرر الخاص، أثناء بعثته، إلى بروكسل ونيفشاتو. |
Les chefs de gouvernement ont convenu d'envoyer à Bruxelles une mission ministérielle dont les membres rencontreront sans délai de hauts responsables de l'Union européenne, avec lesquels ils examineront les difficultés rencontrées sur le marché européen par les exportateurs de riz des Caraïbes. | UN | اﻷرز اتفق رؤساء الحكومات على إيفاد بعثة وزارية إلى بروكسل ﻹجراء محادثات عاجلة مع كبار المسؤولين في الاتحاد اﻷوروبي بشأن المشاكل التي يواجهها مصدرو اﻷرز الكاريبيون في السوق اﻷوروبية. |
Le 28 mai, mon Représentant spécial s'est rendu à Bruxelles. | UN | 26 - وفي 28 أيار/مايو، سافر ممثلي الخاص إلى بروكسل. |
Il s'est rendu à Bruxelles en mai 2013 pour présenter le rapport final à l'Union européenne. | UN | وقد سافر إلى بروكسل في أيار/مايو 2013 ليقدم تقريره النهائي إلى الاتحاد الأوروبي. |
Les 5 et 6 décembre, il s'était rendu à Bruxelles pour informer le Comité politique et de sécurité de l'Union européenne de l'évolution récente de la situation en Iraq. | UN | وفي فترة سابقة، قام ممثلي الخاص في 5 و 6 كانون الأول/ ديسمبر بزيارة إلى بروكسل لإحاطة اللجنة السياسية والأمنية التابعة للاتحاد الأوروبي بشأن التطورات الأخيرة في العراق. |
De là, il s'est rendu à Bruxelles, puis à Milan et ensuite en Suisse où il a demandé l'asile le 17 avril 2000. | UN | ومن هناك غادر إلى بروكسل ثم ميلانو ثم إلى سويسرا حيث طلب اللجوء في 17 نيسان/أبريل 2000. |
De là, il s'est rendu à Bruxelles, puis à Milan et ensuite en Suisse où il a demandé l'asile le 17 avril 2000. | UN | ومن هناك غادر إلى بروكسل ثم ميلانو ثم إلى سويسرا حيث طلب اللجوء في 17 نيسان/أبريل 2000. |
Du 4 au 12 septembre 2008, il a effectué une mission à Bruxelles, à Paris et à Londres pour rencontrer des acteurs clefs dans le domaine de la dette extérieure. | UN | وفي الفترة من 4 إلى 12 أيلول/سبتمبر 2008، قام الخبير المستقل ببعثة إلى بروكسل وباريس ولندن، لمقابلة الأطراف الفاعلة الرئيسية في مجال الديون الخارجية. |
En conséquence, l'Équipe spéciale entend revenir à Bruxelles à la fin d'avril 2009 pour mener le dialogue à bonne fin. | UN | ومن ثم، ففرقة العمل ستعود إلى بروكسل في نهاية نيسان/أبريل 2009 من أجل استكمال الحوار. |
Près de 2.000 jeunes ont parcouru, à cette occasion, plus de 2.000 km partant de la Lettonie, de la Roumanie, du Portugal, et de l'Irlande afin d'arriver à Bruxelles pour un festival de la jeunesse et un séminaire au Parlement européen. | UN | حيث قام زهاء 000 2 شاب بركوب الدراجات لمسافة 000 2 كيلومتر، من لاتفيا، ورومانيا، والبرتغال، وأيرلندا، وصولا إلى بروكسل للمشاركة في مهرجان شبابي وحلقة دراسية في البرلمان الأوروبي. |
Le Secrétariat dépêchera à Bruxelles et Paris, au cours des prochains jours, une équipe d'experts chargée d'examiner les modalités de la planification de la transition avec les partenaires de l'Union européenne et de l'EUFOR. | UN | وسترسل الأمانة العامة في الأيام المقبلة فريقا من الخبراء إلى بروكسل وباريس لمناقشة طرائق تخطيط هذه الفترة الانتقالية مع نظرائهم في الاتحاد الأوروبي وفي قوة الاتحاد الأوروبي. |
Pendant la visite du Président du Conseil des droits de l'homme à Bruxelles, le Centre a organisé des réunions d'information avec celuici à l'intention des journalistes, des ONG et des représentants de l'Union européenne. | UN | ونظم المركز سلسلة من الإحاطات الإعلامية قدمها رئيس مجلس حقوق الإنسان للصحفيين والمنظمات غير الحكومية وممثلي الاتحاد الأوروبي خلال زيارته إلى بروكسل. |
Depuis que les combats ont commencé, je suis resté en contact constant avec les dirigeants de la région et du monde, à la fois par téléphone et lors du Sommet du Groupe des Huit (G-8) à Saint-Pétersbourg ainsi que durant ma visite à Bruxelles. | UN | ومنذ أن بدأ القتال، ما زلت على اتصال دائم بزعماء إقليميين وعالميين، سواء عن طريق الهاتف أو من خلال مؤتمر قمة مجموعة الثمانية في سانت بيترسبرغ وزيارتي إلى بروكسل. |
Si un visa est nécessaire, il est vivement recommandé de présenter sa demande au moins six semaines avant le départ pour Bruxelles. | UN | وفي الحالات التي يلزم فيها الحصول على تأشيرة، من مصلحة طالبيها أن يتقدموا بطلب لا يتأخر عن ستة أسابيع على الأقل سابقة على المغادرة إلى بروكسل. |