ويكيبيديا

    "إلى بعض الاستنتاجات" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • à certaines conclusions
        
    • quelques conclusions
        
    • à des conclusions
        
    • un certain nombre de conclusions
        
    47. Compte tenu des décisions susmentionnées du Conseil d'administration, le Comité est parvenu à certaines conclusions au sujet du sens de l'expression " perte directe " . UN 47- وفي ضوء مقررات مجلس الإدارة السالفة الذكر، توصل الفريق إلى بعض الاستنتاجات فيما يخص معنى " الخسارة المباشرة " .
    47. Compte tenu des décisions susmentionnées du Conseil d'administration, le Comité est parvenu à certaines conclusions au sujet du sens de l'expression " perte directe " . UN 47- وفي ضوء مقررات مجلس الإدارة السالفة الذكر، توصل الفريق إلى بعض الاستنتاجات فيما يخص معنى " الخسارة المباشرة " .
    27. Compte tenu des décisions susmentionnées du Conseil d'administration, le Comité est parvenu à certaines conclusions au sujet du sens de l'expression " perte directe " . UN 27- وفي ضوء مقررات مجلس الإدارة المحددة أعلاه، توصل الفريق إلى بعض الاستنتاجات فيما يتعلق بمعنى " الخسارة المباشرة " .
    Je vous informe que cette séance marquera la fin de la présidence russe de la Conférence, et nous serons alors en mesure de dégager quelques conclusions. UN وأود أن أبلغكم بأن فترة رئاسة روسيا ستنتهي خلال تلك الجلسة، ومن المفترض أن نتمكن من التوصل إلى بعض الاستنتاجات.
    1081. À l'issue du débat général, le Comité a tiré quelques conclusions préliminaires qui sont résumées ci-après. UN ١٨٠١- وفي نهاية المناقشة العامة توصلت اللجنة إلى بعض الاستنتاجات اﻷولية التي يرد موجزها أدناه.
    À cet égard, je pense qu'écourter la période consacrée aux consultations pourrait nous permettre de parvenir à des conclusions. UN وفي ذلك الصدد، أعتقد أنه إذا جرى تقصير مدة المشاورات بعض الشيء، فمن شأن ذلك أن يساعدنا على التوصل إلى بعض الاستنتاجات.
    Mais au moment où nous nous séparons aujourd'hui, puisque la session touche à sa fin, il importe de tirer un certain nombre de conclusions. UN غير أنه، بينما نودع بعضنا البعض، وإذ توشك الدورة على نهايتها، يجب أن نتوصل إلى بعض الاستنتاجات.
    26. Compte tenu des décisions susmentionnées du Conseil d'administration, le Comité est parvenu à certaines conclusions au sujet du sens de l'expression " perte directe " . UN 26- وفي ضوء مقررات مجلس الإدارة المحددة أعلاه، توصل الفريق إلى بعض الاستنتاجات فيما يتعلق بمعنى " الخسارة المباشرة " .
    À sa soixante-cinquième session, le Comité est parvenu à certaines conclusions concernant la mesure du revenu et les taux de change et a décidé d'examiner à nouveau, à sa soixante-sixième session, la question de la période de référence utilisée pour établir le barème et déterminer l'ajustement à apporter aux quotes-parts des pays à faible revenu par habitant. UN وخلصت اللجنة، في دورتها الخامسة والستين إلى بعض الاستنتاجات فيما يتعلق بقياس الدخل ومعدلات التحويل وقررت أن تواصل في دورتها السادسة والستين النظر في مسألة فترة الأساس المستعملة في إعداد الجدول والتسوية المتصلة بانخفاض نصيب الفرد من الدخل.
    49. Compte tenu des décisions susmentionnées du Conseil d'administration, le Comité est parvenu à certaines conclusions au sujet du sens de l'expression < < perte directe > > . UN 49- وفي ضوء مقررات مجلس الإدارة السالفة الذكر، توصل الفريق إلى بعض الاستنتاجات فيما يخص معنى " الخسارة المباشرة " .
    47. Compte tenu des décisions susmentionnées du Conseil d'administration, le Comité est parvenu à certaines conclusions au sujet du sens de l'expression < < perte directe > > . UN 47- وفي ضوء مقررات مجلس الإدارة السالفة الذكر، توصل الفريق إلى بعض الاستنتاجات فيما يخص معنى " الخسارة المباشرة " .
    47. Compte tenu des décisions susmentionnées du Conseil d'administration, le Comité est parvenu à certaines conclusions au sujet du sens de l'expression < < perte directe > > . UN 47- وفي ضوء مقررات مجلس الإدارة السالفة الذكر، توصل الفريق إلى بعض الاستنتاجات فيما يخص معنى " الخسارة المباشرة " .
    47. Compte tenu des décisions susmentionnées du Conseil d'administration, le Comité est parvenu à certaines conclusions au sujet du sens de l'expression " perte directe " . UN 47- وفي ضوء مقررات مجلس الإدارة السالفة الذكر، توصل الفريق إلى بعض الاستنتاجات فيما يخص معنى " الخسارة المباشرة " .
    En avril 1997, le Comité administratif de coordination était déjà parvenu à certaines conclusions importantes, dont le CCI n'a pas tenu compte dans une large mesure. UN 17 - وبحلول نيسان/أبريل 1997، كانت لجنة التنسيق الإدارية قد توصلت بالفعل إلى بعض الاستنتاجات الهامة، التي كانت وحدة التفتيش المشتركة قد غفلت عنها إلى حد كبير.
    On peut cependant d'ores et déjà tirer quelques conclusions préliminaires des travaux analytiques menés jusqu'à présent. UN ويمكن الخلوص من اﻷعمال التحليلية التي جرت حتى اﻵن إلى بعض الاستنتاجات اﻷولية.
    La Commission est également parvenue à quelques conclusions supplémentaires au sujet du type et de l'emplacement des engins explosifs utilisés, ainsi que du mode opératoire des auteurs de l'attentat. UN كما توصلت اللجنة إلى بعض الاستنتاجات الإضافية بشأن نوع وموقع الأجهزة المتفجرة المرتجلة، فضلا عن طريقة التنفيذ التي استخدمها الفاعلون على وجه الدقة.
    33. En ce qui concerne les coûts des produits et des services de contraception et les questions de participation aux coûts, les données présentées aux participants ont permis à ces derniers de tirer quelques conclusions importantes. UN ٣٣ - وفيما يتعلق بتكلفة لوازم وخدمات منع الحمل وتقاسم التكلفة، تشير القرائن التي عرضت في الاجتماع إلى بعض الاستنتاجات الهامة.
    Elle examine en particulier les conclusions et recommandations adoptées par le Groupe en matière de financement; analyse la situation actuelle, les faits nouveaux survenus et les questions liées au financement; définit d'autres activités nécessaires et tire quelques conclusions préliminaires. UN وتتضمن بشكل خاص استعراضا لاستنتاجات واقتراحات الفريق لاتخاذ إجراءات خاصة بالتمويل، وتقييم المركز الحالي، والتطورات الجديدة وقضايا التمويل، مع تحديد اﻷعمال اﻷخرى المطلوبة واﻹشارة إلى بعض الاستنتاجات اﻷولية.
    Il est parvenu à des conclusions et décisions qui guideront les travaux de la CNUCED jusqu'à la prochaine session de la Conférence. " UN وتوصل إلى بعض الاستنتاجات والمقررات التي ستوجه أعمال اﻷونكتاد خلال الفترة الممتدة حتى المؤتمر القادم " .
    17. Le Programme alimentaire mondial (PAM), au travers d'une étude réalisée pendant la période considérée, est parvenu à des conclusions alarmantes concernant la hausse de la pauvreté, de l'insécurité alimentaire et de la malnutrition. UN 17- وأجرى برنامج الأغذية العالمي دراسة استقصائية خلال الفترة المشمولة بالتقرير خلُص من خلالها إلى بعض الاستنتاجات المروّعة فيما يتعلق بارتفاع مستويات الفقر وحالات انعدام الأمن الغذائي وسوء التغذية.
    Le groupe a également formulé un certain nombre de conclusions quant aux moyens de rehausser la mobilité interorganisations dont on s’inspirerait dans le cadre de l’étude sur la mobilité demandée par l’Assemblée générale. UN ٨ - وخلصت المجموعة أيضا إلى بعض الاستنتاجات بشأن سبل تعزيز التنقل بين الوكالات/ وهي مسألة سيجري تناولها في سياق الدراسة المتعلقة بالتنقل التي طلبتها الجمعية العامة.
    Certains d'entre vous doivent se souvenir que durant son mandat à la présidence de la Conférence, le Pérou a dégagé un certain nombre de conclusions des consultations qu'il avait menées, ainsi que des réponses au questionnaire distribué à l'ensemble des délégations au cours de la période intersessions de notre présidence; je voudrais simplement en rappeler brièvement la substance. UN وكما يتذكر بعض الحاضرين هنا، أثناء فترة رئاسة بيرو للمؤتمر توصلت بيرو إلى بعض الاستنتاجات على أساس المشاورات التي أُجريت، فضلاً عن الردود التي وردت على الاستبيان الذي وزعناه على جميع الوفود خلال فترة ما بين الدورات، وأود في هذا المنعطف أن أُقدم موجزاً مختصراً.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد