ويكيبيديا

    "إلى بعض المناطق" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • à certaines zones
        
    • à certaines régions
        
    • dans certaines zones
        
    • dans certaines régions
        
    • de certaines zones
        
    • à certains secteurs
        
    • vers certaines régions
        
    Des routes ont été coupées par les manifestants ou les forces de sécurité gouvernementales, rendant la circulation difficile aux habitants, ou l'accès à certaines zones. UN وأغلق المتظاهرون وقوات الأمن الحكومية الطرق، مما جعل من العسير على المواطنين التنقل أو الوصول إلى بعض المناطق.
    Le nouveau tracé approuvé par la Cour suprême devrait faciliter l'accès des agriculteurs à certaines zones. UN ومن المتوقع أن يسهل الطريق الجديد الذي أقرته المحكمة وصول المزارعين إلى بعض المناطق.
    Le produit exécuté est inférieur aux prévisions car les conditions de sécurité ont limité l'accès à certaines zones. UN يعزى انخفاض الناتج إلى الحالة الأمنية السائدة التي حدّت من الوصول إلى بعض المناطق
    Dans plusieurs cas, la présence de l'OSCE a facilité l'accès à certaines régions. UN وفي بعض الحالات، يسرت عناصر الوجود الميداني التابعة للمنظمة إمكانية الوصول إلى بعض المناطق.
    En outre, l'accès à certaines régions et à certains bénéficiaires a été entravé par des problèmes d'ordre logistique (infrastructures endommagées, etc.). UN وإضافة إلى ذلك، أدت تحديات لوجستية من قبيل تضرر البنية التحتية إلى إعاقة الوصول إلى بعض المناطق والمستفيدين.
    Cette présence renforcée a permis de rétablir la stabilité dans certaines zones. UN ومع اتساع نطاق انتشاره، عاد الاستقرار إلى بعض المناطق.
    En outre, dans certaines régions, la précarité des conditions de sécurité compromettait l'accès à l'aide humanitaire. UN وعلاوةً على ذلك، فإن البيئة الأمنية غير المستقرة تعرقل إمكانية وصول المساعدات الإنسانية إلى بعض المناطق.
    La ligne de contact étant très proche, il n'a pas été possible d'accéder à certaines zones à l'est de Fizouli UN ونظرا للقرب من خط المواجهة، لم يتسن الوصول إلى بعض المناطق الموجودة شرقي فيزولي.
    La ligne de contact étant très proche, il n'a pas été possible d'accéder à certaines zones à l'est de Fizouli UN ونظرا للقرب من خط المواجهة، لم يتسن الوصول إلى بعض المناطق الموجودة شرقي فيزولي.
    Mais ces chiffres ne permettent pas de prendre pleinement la mesure des violences sexuelles commises à l'encontre des enfants au Darfour puisque l'accès à certaines zones reste limité. UN ولا تعكس هذه الأرقام النطاق الفعلي للعنف الجنسي المرتكب ضد الأطفال في دارفور، إذ ظل الوصول إلى بعض المناطق محدودا.
    Fréquemment, l'impossibilité d'accéder à certaines zones de pays touchés par un conflit rend difficile la collecte de données. UN وفي كثير من الأحيان، ونتيجة لتعذُّر الوصول إلى بعض المناطق في البلدان المتضررة بالنزاعات، يصعُب جمع البيانات.
    L'OMS et l'UNICEF ont pris des initiatives de ce type dans les régions de Gedo et Bay cette année, encore que les combats les aient empêchés d'avoir accès à certaines zones. UN وقد اتخذت منظمة الصحة العالمية واليونيسيف مبادرات من هذا القبيل في منطقتي غيدو وباي في عام 2000 رغم تعذر الوصول إلى بعض المناطق بسبب الصراع.
    . les mines terrestres, qui limitent l’accès à certaines zones rurales; UN * تحد الألغام البرية من إمكانية الوصول إلى بعض المناطق الريفية؛
    Notant avec préoccupation que l'augmentation du nombre d'attaques a limité l'accès à certaines régions et rendu trop difficile l'acheminement de l'aide destinée aux déplacés et aux groupes vulnérables de la population civile, UN وإذ تلاحظ مع القلق أن الزيادة في تلك الاعتداءات قد حدت من فرص الوصول إلى بعض المناطق في أفغانستان وأدت إلى ظروف غير ملائمة لإيصال المعونة إلى المشردين داخليا والشرائح الضعيفة من السكان المدنيين،
    La représentante du FNUAP a signalé qu'il avait été difficile par le passé d'avoir accès à certaines régions, ce qui avait nui à l'efficacité du suivi. UN ولاحظت ممثلة الصندوق أنه تعذر في الماضي الوصول إلى بعض المناطق مما عرقل القيام بالرصد على نحو فعال.
    La représentante du FNUAP a signalé qu'il avait été difficile par le passé d'avoir accès à certaines régions, ce qui avait nui à l'efficacité du suivi. UN ولاحظت ممثلة الصندوق أنه تعذر في الماضي الوصول إلى بعض المناطق مما عرقل القيام بالرصد على نحو فعال.
    L'insécurité a continué de gêner l'accès humanitaire dans certaines zones. UN وما زال انعدام الأمن يحول دون وصول المساعدة الإنسانية إلى بعض المناطق.
    Elles peuvent aussi refuser de prêter dans certaines zones géographiques ou prêter uniquement à des personnes d’une même catégorie ethnique qu’elles connaissent bien. UN ويمكن أيضا أن تضع المصارف قيودا على القروض المقدمة إلى بعض المناطق الجغرافية، أو قد يقتصر المصرفيون على إقراض أقربائهم ﻷنهم أكثر علما بهم.
    La difficulté de fournir certains services essentiels dans certaines régions à cause des caractéristiques géographiques du pays; UN صعوبة الطبيعة الجغرافية للبلد في إيصال بعض الخدمات الأساسية إلى بعض المناطق.
    15. L'afflux continu de personnes déplacées dans certaines régions du pays demeure une source de préoccupation majeure. UN ١٥ - لا يزال استمرار وصول المشردين الجدد في الداخل إلى بعض المناطق في أنغولا يشكل أحد مصادر القلق الكبيرة.
    L'inaccessibilité de certaines zones et la difficulté de mener des enquêtes approfondies en raison de l'insécurité ont continué de poser problème. UN وما زال من التحديات الماثلة عدم إمكانية الوصول إلى بعض المناطق وصعوبة إجراء تحقيقات وافية بسبب انعدام الأمن.
    Les deux parties interdisent l'accès à certains secteurs et installations. UN يمنع كلا الطرفين الدخول إلى بعض المناطق وبعض المرافق.
    Même si le HCR est présent dans six localités et a lancé des ponts aériens vers certaines régions de l'est du pays, l'accès à l'aide humanitaire demeure très limité. UN وبيّن أن المفوضية أرست وجوداً ميدانياً في ستة مواقع وأنشأت جسوراً جوية إلى بعض المناطق الشرقية، لكن قيوداً شديدة ما زالت تعوق وصول المساعدات الإنسانية داخل الجمهورية العربية السورية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد