ويكيبيديا

    "إلى بلدان الجنوب" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • vers les pays du Sud
        
    • vers le Sud
        
    • aux pays du Sud
        
    • des pays du Sud
        
    • dans les pays du Sud
        
    • les pays du Sud et
        
    Le marché de l'ANASE a absorbé 77 % des exportations de la Malaisie vers les pays du Sud. UN واستوعبت سوق بلدان رابطة دول جنوب شرقي آسيا ٧٧ في المائة من صادرات ماليزيا إلى بلدان الجنوب.
    De même, les mesures de sauvetage financier et les plans de relance économique adoptés par certains pays ne doivent pas non plus conduire à un protectionnisme financier dommageable aux flux financiers vers les pays du Sud et aux échanges commerciaux. UN كذلك لا ينبغي أن تؤدي تدابير الإنقاذ المالي وتنشيط الاقتصاد التي تعتمدها بعض البلدان إلى حمائية مالية تضرّ بالتدفقات المالية إلى بلدان الجنوب فضلا عن إضرارها بالتبادل التجاري.
    Les exportations des PMA vers les pays du Sud, bien qu'il s'agisse essentiellement de produits de base, étaient quasiment égales au niveau de leurs exportations vers les pays de l'Organisation de coopération et de développement économiques (OCDE). UN وذُكر أن صادرات أقل البلدان نمواً إلى بلدان الجنوب تكاد تعدل حالياً صادراتها إلى بلدان منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي، على الرغم من أن بلدان الجنوب تستورد أساسا السلع الأساسية من أقل البلدان نمواً.
    Avec la volonté politique nécessaire et certains accords de coopération, un transfert plus rapide de technologies vers le Sud est certainement un objectif réalisable. UN وبالقدر المطلوب من اﻹرادة السياسية وباعتماد تدابير محددة للتعاون، لا بد أن يصبح نقل التكنولوجيا إلى بلدان الجنوب بسرعة، هدفا قابلا للتحقيق بالتأكيد.
    Ces capacités, si elles sont élaborées avec succès, pourraient aider à briser le déséquilibre des flux de circulation des connaissances du Nord vers le Sud, des zones urbaines vers les zones rurales, des hommes vers les femmes. UN وفي حال تنميتها بنجاح، ستُسهم هذه القدرات في كسر التدفق غير المتوازن للمعرفة من بلدان الشمال إلى بلدان الجنوب ، ومن المدن إلى الأرياف، ومن الرجال إلى النساء.
    Les pays développés n'ont pas honoré leur engagement de transférer des ressources financières et technologiques aux pays du Sud. UN ولم تتمكن البلدان المتقدمة من الوفاء بالتزاماتها بنقل الموارد المالية والتكنولوجية إلى بلدان الجنوب.
    Ces dernières décennies, nous avons fourni plus de 2 milliards de dollars sous forme d'assistance technique aux pays du Sud. UN فطوال العقود الماضية قدمنا أكثر من مليارين من الدولارات على هيئة مساعدة تقنية إلى بلدان الجنوب.
    Le système des Nations Unies devrait intervenir pour renforcer encore les capacités des pays du Sud. UN وينبغي لمنظومة الأمم المتحدة التدخل لتقديم المزيد من تنمية القدرات إلى بلدان الجنوب.
    Des efforts devraient être menés afin d'offrir un meilleur accès aux nouvelles technologies dans les pays du Sud, en particulier en Afrique. UN وينبغي بذل الجهود لتحسين وصول التكنولوجيات الحديث إلى بلدان الجنوب ولا سيما في أفريقيا.
    Selon la CNUCED, entre 1999 et 2005, les exportations vers les pays du Sud ont augmenté de 15 % en moyenne et les importations de 75 %. UN فطبقا لمؤتمر الأمم المتحدة للتجارة والتنمية، زادت الصادرات إلى بلدان الجنوب فيما بين عامي 1999 و 2005 بنسبة 15 في المائة في المتوسط، بينما زادت الواردات بنسبة 75 في المائة.
    Les exportations des PMA vers les pays du Sud, bien qu'il s'agisse essentiellement de produits de base, étaient quasiment égales au niveau de leurs exportations vers les pays de l'Organisation de coopération et de développement économiques (OCDE). UN وذُكر أن صادرات أقل البلدان نمواً إلى بلدان الجنوب تكاد تعدل حالياً صادراتها إلى بلدان منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي، على الرغم من أن بلدان الجنوب تستورد أساسا السلع الأساسية من أقل البلدان نمواً.
    Ces pays, dont un grand nombre ont un niveau de revenu intermédiaire, apportent une dimension nouvelle à la coopération économique et technique entre pays en développement, qui devrait accroître le flux d’assistance technique des pays développés vers les pays du Sud moins développés. UN وهذه البلدان، التي يوجد كثير منها في مستوى الدخل المتوسط، تجلب إلى التعاون التقني والاقتصادي فيما بين البلدان النامية بعدا جديدا يرجح أن يزيد من تدفق المساعدة التقنية من بلدان الجنوب اﻷكثر تقدما من حيث التنمية إلى بلدان الجنوب اﻷقل تقدما من هذه الناحية.
    L'importance des sommes en jeu selon l'Organisation internationale pour les migrations, près de 170 milliards de dollars envoyés en 2005 des pays du Nord vers les pays du Sud, devrait inciter à plus de débats autour des voies et moyens de les rendre davantage profitables aux pays en développement. UN وحجم المبالغ المعنية - التي وفقا لمنظمة الهجرة الدولية، وصلت في عام 2005 إلى حوالى 170 بليون دولار أرسلت من بلدان الشمال إلى بلدان الجنوب - ينبغي أن يشجع على إجراء المزيد من مناقشة سبل ووسائل جعل تلك التحويلات أكثر فائدة للبلدان النامية.
    À cet égard, il est d'une importance vitale que les partenaires développés augmentent leurs contributions à l'aide publique au développement afin d'atteindre l'objectif de 0,7 % de leur produit national brut respectif et de mettre fin à la baisse de l'APD vers les pays du Sud. UN وفي غاية الأهمية في هذا الصدد أن يزيد الشركاء من البلدان المتقدمة النمو إسهامهم في المساعدة الإنمائية الرسمية كي يتسنى بلوغ هدف نسبة 0.7 في المائة من ناتجهم القومي الإجمالي، وعكس اتجاه التراجع في تدفقات المساعدة الإنمائية الرسمية إلى بلدان الجنوب.
    Une opportunité de ce type - le mécanisme de réduction des émissions causées par la déforestation et la dégradation des forêts dans les pays en développement (REDD) - est devenue une composante importante d'une stratégie mondiale visant à réduire les émissions tout en générant des flux financiers du Nord vers le Sud. UN وأتاحت هذه الفرصة بروز آلية الحد من الانبعاثات الناجمة عن إزالة الغابات وتدهورها في البلدان النامية بوصفها عنصراً هاماً من عناصر الاستراتيجية العالمية للحد من الانبعاثات ومصدراً في نفس الوقت للتدفقات المالية من بلدان الشمال إلى بلدان الجنوب.
    Il semble que les pays à faible revenu exportent vers le Sud des produits plus sophistiqués que vers le Nord. UN وتشير الأدلة إلى أن صادرات البلدان المنخفضة الدخل المتجهة إلى بلدان الجنوب تكون عادة أكثر تطورا من صادراتها المتجهة إلى بلدان الشمال().
    Les pays du Nord ont la responsabilité morale de fournir une assistance financière et scientifique aux pays du Sud, en élaborant des stratégies nationales de développement durable bien conçues et adaptées pour des secteurs clefs, en particulier l'enseignement, qui sensibilisera le public au problème de la diversité biologique et à la conservation des écosystèmes. UN على أن بلدان الشمال تتحمل مسؤولية معنوية من أجل تقديم المساعدة المالية والعلمية إلى بلدان الجنوب لوضع استراتيجيات فعالة وملائمة على الصعيد الوطني وفي مجال التنمية المستدامة لصالح القطاعات الرئيسية ولا سيما التعليم بما من شأنه زيادة الوعي العام بمشكلة التنوع البيولوجي وصيانة النُظم الإيكولوجية.
    Elle participe aux grands projets d'aide aux pays du Sud comme la reconstruction du système éducatif au Cambodge, l'affirmation de l'identité Kurde ou la lutte contre le sida. UN كما تشارك في المشاريع الكبرى التي تقدم المعونة إلى بلدان الجنوب مثل إعادة بناء النظام التعليمي في كمبوديا، أو التأكيد على الهوية الكردية، أو مكافحة الإيدز.
    Le système des Nations Unies devrait intervenir pour renforcer encore les capacités des pays du Sud. UN وينبغي لمنظومة الأمم المتحدة التدخل لتقديم المزيد من تنمية القدرات إلى بلدان الجنوب.
    Des médicaments qui seraient rejetés dans les pays du Nord parce que périmés et peu sûrs ne devraient pas être utilisés dans les pays du Sud. UN وإذا رُفضت أدوية في بلدان الشمال لأن صلاحيتها انتهت وأصبحت غير آمنة، فيجب ألا يُتخلّص منها بإرسالها إلى بلدان الجنوب.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد