ويكيبيديا

    "إلى بلد المنشأ" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • au pays d'origine
        
    • vers le pays d'origine
        
    • aux pays d'origine
        
    • dans le pays d'origine
        
    • vers son pays d'origine
        
    • dans leur pays d'origine
        
    Restituer au pays d'origine des actifs résultant de la corruption est un élément important de la lutte internationale contre la corruption. UN 13 - وتشكل إعادة الأصول المستمدة من الفساد إلى بلد المنشأ عنصرا هاما في العمل الدولي لمكافحة الفساد.
    Il a souligné qu'il importait de considérer la restitution des avoirs au pays d'origine comme un droit inaliénable de ce dernier. UN وأكد على أهمية اعتبار مسألة ارجاع الموجودات إلى بلد المنشأ حقا غير قابل للتصرف لذلك البلد.
    Lorsque les raisons de la demande de restitution sont jugées raisonnables, les fonds d'origine illicite sont restitués au pays d'origine. UN وإذا وجد أن أسس الطلب معقولة، تعاد الأموال ذات المصادر غير المشروعة إلى بلد المنشأ.
    L'Ukraine appuie pleinement ce programme et a contribué activement au rapatriement de l'uranium hautement enrichi vers le pays d'origine. UN وتدعم أوكرانيا تماما ذلك البرنامج وشاركت بنشاط في إعادة اليورانيوم عالي التخصيب إلى بلد المنشأ.
    Il faudrait également mettre au point des mécanismes permettant d'assurer la restitution aux pays d'origine des pots-de-vin investis à l'étranger. UN وثمة مهمة إضافية تتمثل في وضع آليات لإعادة عائدات الفساد التي تستثمر في الخارج إلى بلد المنشأ.
    Questions de fond: Risque d'être soumis à la torture en cas de renvoi dans le pays d'origine UN المسائل الموضوعية: خطر التعرض للتعذيب عقب العودة إلى بلد المنشأ
    1.1 Le requérant, A. M., est un ressortissant de la République démocratique du Congo né en 1960, résidant en France et en attente d'expulsion vers son pays d'origine. UN م.، وهو مواطن من جمهورية الكونغو الديمقراطية، وُلِد في عام 1960، ويقيم في فرنسا وينتظر ترحيله إلى بلد المنشأ.
    Il a été décidé de continuer à louer les deux autres véhicules non spécialisés car il n'aurait pas été rentable de les réexpédier, seuls, dans leur pays d'origine. UN وتقرر أيضا استمرار استئجار الناقلتين اﻷخريين المخصصتين لﻷغراض العامة ﻷنه من غير المجدي من حيث التكلفة شحنهما وحدهما إلى بلد المنشأ.
    La figure 3 montre comment le C-TPAT propose de transférer le contrôle des conteneurs vers l'amont, soit du pays de destination au pays d'origine. UN ويبيِّن الشكل 3 كيف تقترح مبادرة أمن سلاسل الإمداد نقل مراقبة الحاويات من بلد المقصد إلى بلد المنشأ.
    Elles renforceront également la coopération internationale, et en particulier dans le recouvrement d'avoirs qui vise à assurer la restitution du produit du crime au pays d'origine. UN وسيؤدي ذلك أيضا إلى تعزيز التعاون الدولي ولا سيما استرداد الموجودات من أجل إرجاع العائدات الإجرامية إلى بلد المنشأ.
    L'éventualité de séjourner dans un pays pour une période limitée rend possible la mise en place d'un soutien social et juridique et la préparation d'un retour assisté au pays d'origine. UN أما إمكانية البقاء في البلد لفترة محدودة، فإنها جعلت بالإمكان تقديم الدعم الاجتماعي والقانوني وإعداد المساعدة على العودة إلى بلد المنشأ.
    13. Le représentant du Brésil a souligné qu'il importait de considérer la restitution des avoirs au pays d'origine comme un droit inaliénable de ce dernier. UN 13- وأكّد ممثل البرازيل على أهمية اعتبار مسألة إرجاع الموجودات إلى بلد المنشأ حقا أكيدا لذلك البلد.
    Il a insisté sur la nécessité d'établir des dispositions internationales efficaces concernant la saisie d'avoirs acquis par des actes de corruption et la restitution rapide des avoirs au pays d'origine, sans conditions politiques. UN وشدد على ضرورة وضع أحكام دولية فعالة بشأن حجز الموجودات المكتسبة عن طريق الفساد وارجاعها إلى بلد المنشأ على وجه السرعة دون أية شَرطيات سياسية.
    Il est encourageant que, durant l'année écoulée, le rapatriement vers le pays d'origine soit devenu une option réaliste pour une bonne partie des réfugiés de la planète. UN وأشار إلى أنه كان من المشجع للغاية أن العودة إلى بلد المنشأ أصبحت خيارا واقعيا لكثير من اللاجئين في العالم خلال العام المنصرم.
    Les efforts bilatéraux et multilatéraux déployés dans ce domaine offrent donc des garanties contre les expulsions arbitraires et d'éventuels violations des droits de l'homme ou abus lors de l'expulsion vers le pays d'origine ou un pays tiers. UN وينبغي أن توفر الجهود الثنائية أو المتعددة الأطراف من النوع المذكور أعلاه ضمانات ضد الترحيل التعسفي وضد الانتهاكات أو إساءة المعاملة التي قد يتعرض لها المهاجر حال ترحيله إلى بلد المنشأ أو إلى بلدان ثالثة.
    Les participants ont noté que la coopération internationale était nécessaire face aux problèmes que les retours involontaires de migrants posent aux pays d'origine. UN 38 - وأشار المشتركون إلى أن التعاون الدولي ضروري لمواجهة التحديات التي تطرحها العودة غير الطوعية للمهاجرين إلى بلد المنشأ.
    Y mettre un terme et restituer aux pays d'origine les avoirs volés, comme prévu par les conventions des Nations Unies contre la corruption et la criminalité transnationale organisée, pourrait largement contribuer au financement du développement. UN والحد من تلك التدفقات غير المشروعة وإعادة الأصول المسروقة إلى بلد المنشأ على نحو ما تقتضيه اتفاقيات الأمم المتحدة المعنية بمكافحة الفساد والجريمة المنظمة عبر الوطنية يمكن أن يساهم إلى حد بعيد في تمويل التنمية.
    Cette violence peut être commise à l'encontre des fillettes en France ou lorsque leurs parents vont en vacances dans le pays d'origine. UN يمكن أن يُرتكب هذا العنف ضد الطفلات في فرنسا أو عندما يسافر أولياء أمورهن في عطلة إلى بلد المنشأ.
    Le permis sera délivré si le retour dans le pays d'origine n'est pas souhaitable. UN ويتم إصدار التصريح إن لم يرغبوا في العودة إلى بلد المنشأ.
    1.1 Le requérant, A. M., est un ressortissant de la République démocratique du Congo né en 1960, résidant en France et en attente d'expulsion vers son pays d'origine. UN م.، وهو مواطن من جمهورية الكونغو الديمقراطية، وُلِد في عام 1960، ويقيم في فرنسا وينتظر ترحيله إلى بلد المنشأ.
    L'AIEA apporte un appui aux États Membres participant aux programmes internationaux de réexpédition du combustible de réacteurs de recherche vers son pays d'origine et de réduction de l'utilisation d'UHE. UN وتدعم الوكالة الدول الأعضاء المشاركة في برامج دولية لإعادة وقود مفاعلات البحوث إلى بلد المنشأ وللحد من استخدام وقود اليورانيوم الشديد الإثراء.
    Il lui recommande en outre de garantir que le rapatriement des travailleurs migrants et de leurs enfants dans leur pays d'origine s'effectue compte étant dûment tenu de l'article 3 de la Convention qui stipule que l'intérêt supérieur de l'enfant doit être une considération primordiale. UN وتوصيها كذلك بضمان أن تتم إعادة العمال المهاجرين وأطفالهم إلى بلد المنشأ مع المراعاة الواجبة للمادة 3 من الاتفاقية، شريطة أن يكون موضوع مصالح الطفل الفُضلى اعتباراً أساسياً في هذا الصدد.
    Il est également bien connu que ceux qui cherchent l'aide du personnel religieux dans d'autres pays, en quête d'asile, risquent d'être sévèrement punis s'ils sont renvoyés dans leur pays d'origine. UN ومن المعروف جيدا أيضا أن من يلتمسون مساعدة رجال الدين في بلدان أخرى طلبا للجوء يمكن أن يعاقبوا بقسوة إذا أعيدوا إلى بلد المنشأ.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد