ويكيبيديا

    "إلى بلد ثالث" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • dans un pays tiers
        
    • vers un pays tiers
        
    • vers un État tiers
        
    • vers un autre pays
        
    • vers des pays tiers
        
    • vers un pays autre
        
    • pour un pays tiers
        
    • rejoindre un pays tiers
        
    • à destination d'un pays tiers
        
    Le requérant s'étonne qu'il puisse être renvoyé dans un pays et ensuite être autorisé à se rendre dans un pays tiers pour y recevoir le traitement nécessité par sa situation cardiaque. UN ويتعجب صاحب الشكوى من أنه يمكن ترحيله إلى بلد ثم يسمح له بالسفر إلى بلد ثالث لتلقي العلاج اللازم لحالة مرضه القلبي.
    Singapour n'est pas en mesure d'accepter des personnes demandant l'asile politique ou le statut de réfugié mais peut cependant les aider en fournissant une assistance humanitaire pour que ces personnes puissent partir dans un pays tiers. UN وفي حين أن سنغافورة ليست في وضع تقبل فيه الأشخاص الذين يلتمسون اللجوء السياسي أو وضع المهاجر، يجوز لنا مع ذلك مساعدتهم بتقديم المساعدة الإنسانية لكي يستطيع هؤلاء أن يرحلوا إلى بلد ثالث.
    Le requérant s'étonne qu'il puisse être renvoyé dans un pays et ensuite être autorisé à se rendre dans un pays tiers pour y recevoir le traitement nécessité par sa situation cardiaque. UN ويتعجب صاحب الشكوى من أنه يمكن ترحيله إلى بلد ثم السماح له بالسفر إلى بلد ثالث لتلقي العلاج اللازم لحالة مرضه القلبي.
    :: Transfert de prisonniers vers un pays tiers de la région UN :: نقل السجناء إلى بلد ثالث من بلدان المنطقة
    Aucune évacuation d'un pays voisin vers un pays tiers ne devrait avoir lieu, sauf si les enfants sont en danger ou ne peuvent pas bénéficier de soins adéquats. UN ويتعين ألا يتم اﻹخلاء من بلد مجاور إلى بلد ثالث ما لم يكن الطفل يواجه مخاطر أمنية، أو لم تتوفر له الرعاية المناسبة.
    Aux termes de cette loi, le renvoi d'un étranger dans son pays d'origine ou vers un État tiers n'est pas légal si cette mesure est contraire aux obligations contractées par la Suisse en vertu du droit international. UN وبموجب هذا القانون، فإن إعادة أجنبي إلى بلده الأصلي أو إلى بلد ثالث غير قانونية إذا كانت هذه الإعادة منافية لالتزامات سويسرا بموجب القانون الدولي.
    Dans certains cas, l'enfant peut être autorisé à se rendre dans un pays tiers. UN وفي بعض الحالات، قد يسمح للطفل بالانتقال إلى بلد ثالث.
    Il prévoit le rapatriement des migrants temporaires dans un pays tiers dans les neuf mois de leur arrivée dans le pays; UN وتنص هذه المذكرة على إعادة المهاجرين بصفة مؤقتة إلى بلد ثالث في غضون تسعة أشهر من تاريخ وصولهم إلى البلد؛
    D'autres pays de basse altitude dans notre région envisagent déjà, au niveau présidentiel, le passage dans un pays tiers. UN وهناك بلدان أخرى ذات أراضي منخفضة في منطقتنا بدأت بالفعل، على المستوى الرئاسي، تناقش خيار الهجرة إلى بلد ثالث.
    Il est donc possible que les munitions fabriquées en Israël aient d'abord été exportées dans un pays tiers avant d'être reconditionnées et expédiées en Côte d'Ivoire. UN وبالتالي، من الممكن أن الذخيرة صُنعت في إسرائيل ووضعت عليها علامات أخرى وأعيد نقلها إلى كوت ديفوار بعد تصديرها أولا إلى بلد ثالث.
    Lorsqu'ils rentrent chez eux - ou vont dans un pays tiers - , certains poursuivent leurs activités. UN ولدى عودتهم إلى أوطانهم - أو ذهابهم إلى بلد ثالث -، يستمر البعض منهم في مزاولة أنشطته.
    Toutefois, un requérant a réinstallé ses employés d'Arabie saoudite dans un pays tiers, plus proche du MoyenOrient, ce qui aurait été moins onéreux que le rapatriement dans le pays où il était domicilié. UN ومع ذلك نقل أحد أصحاب المطالبات تعيين عماله من المملكة العربية السعودية إلى بلد ثالث أقرب إلى الشرق الأوسط، حيث ادعى أن هذه العملية هي أقل تكلفة من إعادة العاملين إلى البلد الأصلي.
    Premièrement, le transfert des stocks d'armes nucléaires vers un pays tiers doit être interdit. UN أولاً، ينبغي منع نقل مخزونات الأسلحة النووية إلى بلد ثالث.
    - Pas de réextradition vers un pays tiers sans l'accord préalable du Gouvernement belge. UN - عدم تسليم المجرمين إلى بلد ثالث بدون موافقة مسبقة من الحكومة البلجيكية.
    Ils ne peuvent pas obtenir d'exemption et, souvent, quitter le pays n'est pas une solution en raison de la politique adoptée par les pays d'accueil voisins par lesquels ils transitent vers un pays tiers. UN فهم لا يمكنهم الحصول على إعفاء من الخدمة العسكرية، ومغادرتهم للبلد لا تشكل كثيرا الحل المناسب بسبب السياسة التي تنتهجها بلدان الاستقبال المجاورة، التي يعبرون من خلالها إلى بلد ثالث.
    20. Pour décider de renvoyer un demandeur d'asile vers un pays tiers, il faut analyser son cas personnel. UN 20- ولا بد من إجراء تحليل فردي للتثبت مما إذا كان يمكن إرسال ملتمس اللجوء إلى بلد ثالث.
    Si le blessé se trouve dans un état de santé nécessitant un traitement médical plus complexe que celui disponible dans les installations du théâtre d'opérations, il peut être rapatrié dans son pays d'origine ou évacué vers un pays tiers. UN فاذا كان عضو الوحدة في حاجة إلى مساعدة طبية تتجاوز مستوى العلاج الذي يقدم في المرفق الميداني يجوز إعادته للوطن أو إلى بلد ثالث.
    Au cours de la période considérée, la question de l'interdiction de l'extradition, de l'expulsion ou de l'éloignement de personnes vers un pays tiers où elles encourent la peine de mort a été examinée dans des enceintes internationales, nationales et régionales. UN وخلال الفترة المشمولة بالتقرير، تناولت آليات دولية وإقليمية ووطنية مسألة حظر تسليم الأفراد أو طردهم أو ترحيلهم إلى بلد ثالث قد يواجهون فيه عقوبة الإعدام.
    Aux termes de cette loi, le renvoi d'un étranger dans son pays d'origine ou vers un État tiers n'est pas légal si cette mesure est contraire aux obligations contractées par la Suisse en vertu du droit international. UN وبموجب هذا القانون، فإن إعادة أجنبي إلى بلده الأصلي أو إلى بلد ثالث غير قانونية إذا كانت هذه الإعادة منافية لالتزامات سويسرا بموجب القانون الدولي.
    Un État partie ne devait pas, en privant une personne de sa nationalité ou en l'expulsant vers un autre pays, empêcher arbitrairement celle-ci de retourner dans son propre pays. UN ولا يجوز لأي دولة طرف أن تحول بشكل تعسفي دون عودة أي شخص إلى بلده عن طريق تجريده من جنسيته أو طرده إلى بلد ثالث.
    Conformément à la doctrine militaire du Turkménistan et à la loi turkmène relative aux armes, tout transfert (direct ou indirect) d'armes, de matériel militaire et de technologie militaire vers des pays tiers est strictement interdit. UN 2 - ويحظر حظرا باتا، بموجب السياسة الدفاعية لتركمانستان وقانونها المتعلق بالأسلحة، جميع أشكال نقل الأسلحة والعتاد العسكري والتكنولوجيا العسكرية إلى بلد ثالث (مباشرا كان أو غير مباشر).
    9.2 L'État partie rappelle également que, lorsque la Cour suprême a finalement refusé d'accorder le statut de réfugié à l'auteur en 2009, le bureau de l'immigration de Séoul a informé l'auteur qu'il pouvait être expulsé vers un pays autre que la République islamique d'Iran. UN 9-2 وتذكّر الدولة الطرف كذلك بأن مكتب الهجرة في سيول أحاط صاحب البلاغ علماً، عندما قررت المحكمة العليا بشكل نهائي رفض الطلب الذي تقدم به للحصول على صفة لاجئ في عام 2009، بأن بإمكانه المغادرة إلى بلد ثالث بدلاً من جمهورية إيران الإسلامية.
    Toutefois, lorsqu'il avait demandé l'asile en Grèce, on lui avait dit qu'il ne pouvait pas rester dans le pays et qu'il serait expulsé s'il ne partait pas pour un pays tiers de son choix. UN بيد أنه عقب تقديم طلبه للحصول على حق اللجوء في اليونان، أبلغ أنه لا يستطيع البقاء في اليونان وأنه سيُرحل ما لم ينتقل إلى بلد ثالث يختاره.
    Le président du séminaire fréquenté par l'auteur s'est engagé à soutenir l'auteur dans son projet de quitter la République de Corée pour le Canada après avoir obtenu son diplôme, et l'auteur a fait officiellement savoir au bureau de l'immigration de Seoul qu'il avait l'intention de rejoindre un pays tiers. UN وقد تعهد رئيس الكلية الإكليريكية التي يترّدد عليها صاحب البلاغ بدعم هذا الأخير فيما يتعلق بمغادرة جمهورية كوريا إلى كندا بعد التخرج، كما أحاط صاحب البلاغ مكتب الهجرة في سيول علماً بنيته المغادرة إلى بلد ثالث().
    Les visas ont été délivrés et les deux intéressés se sont rendus à Milan, mais ils ont ensuite quitté l'Italie avec de faux papiers à destination d'un pays tiers. UN وأُصدِرت التأشيرتان، وسافر الرجلان إلى ميلانو، ولكنهما غادرا إيطاليا في وقت لاحق بأوراق مزورة متجهين إلى بلد ثالث.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد