ويكيبيديا

    "إلى بلد مجاور" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • vers un pays voisin
        
    • dans un pays voisin
        
    • avec un pays voisin
        
    • à un pays voisin
        
    Dès que les efforts de prévention et de protection s'intensifient dans un pays, les touristes sexuels en quête d'enfants tendent à se déplacer vers un pays voisin. UN فلدى تكثيف جهود الوقاية والحماية في بلد معين يتحول السياح الباحثون عن الجنس مع الأطفال إلى بلد مجاور.
    Le déplacement vers un pays voisin ou un pays tiers pourrait être la seule option possible si les changements climatiques persistent au rythme actuel ou s'amplifient sans que la communauté internationale ne prenne d'urgence d'importantes mesures d'atténuation. UN والنزوح إلى بلد مجاور أو بلد ثالث قد يكون الخيار الوحيد إذا استمر تغير المناخ بالمعدل الحالي أو بمعدل أعلى بدون اتخاذ إجراءات فعالة وعاجلة من جانب المجتمع الدولي في مجال التخفيف من حدة هذه الآثار.
    Ces 13 femmes et 2 hommes auraient été accusés d'organiser, avec l'aide de parents vivant à l'étranger, leur passage vers un pays voisin en vue de recevoir une assistance économique. UN وتقول التقارير إن ثلاث عشرة امرأة ورجلين اتُّهموا بالتخطيط لعبور الحدود إلى بلد مجاور لتلقي إعانات اقتصادية بمساعدة أقارب يعيشون في الخارج.
    Les hommes et les femmes salariés ont également droit à des congés payés, y compris la prise en charge des frais de voyage par avion pour eux-mêmes et pour leurs enfants dans un pays voisin tous les quatre ans. UN ويستحق أيضا الموظفون من الرجال والنساء إجازة مدفوعة الأجر تشمل الانتقال جوا لهم ولأطفالهم إلى بلد مجاور كل 4 سنوات.
    Au cas où cela ne serait pas possible, il était proposé que le RUTBAT soit envoyé dans un pays voisin, ce qui lui aurait permis de revenir au Rwanda aussitôt qu'un nouvel accord de paix serait signé. UN أما إذا لم يكن ممكنا عمل أي شيء، فقد اقترحت الرسالة نقل الكتيبة البنغلاديشية إلى بلد مجاور كترتيب احتياطي لحالات الطوارئ، بحيث يكون بمقدورها العودة إلى رواندا بمجرد توقيع اتفاق جديد للسلام.
    Le requérant s'est rendu en Iraq pour adjurer les autorités de lui remettre son véhicule, avec lequel il comptait aller dans un pays voisin. UN وغادر صاحب المطالبة داره في الكويت متوجهاً إلى العراق لمناشدة السلطات العراقية إعادة سيارته إليه، لأنه كان ينوي استعمالها للسفر إلى بلد مجاور.
    57. (Division des investigations, affaire no 0395/11). Un fonctionnaire de la MONUSCO a utilisé sans autorisation un véhicule de l’ONU pour transporter des sacs de métaux précieux de l’autre côté de la frontière avec un pays voisin. UN 57 - القضية رقم 0395/11 - استخدم موظف من بعثة منظمة الأمم المتحدة لتحقيق الاستقرار في جمهورية الكونغو الديمقراطية، دون إذن، مركبة من مركبات الأمم المتحدة لنقل أكياس من معدن ثمين عبر الحدود الدولية إلى بلد مجاور.
    Je voudrais lui rendre hommage publiquement pour la manière dont il a dirigé nos travaux et lui dire que nous sommes fiers qu'il appartienne à un pays voisin dans la région d'Amérique Latine. UN أود أن أشيد بـه على المﻷ لروحه القيادية، وأن أعرب عن فخرنا لكونه ينتمي إلى بلد مجاور في منطقة أمريكا اللاتينية.
    Cette présumée discrimination s'est traduite par le refus de délivrer des passeports et des cartes d'identité, mais aussi par le transfèrement de plus d'une centaine de terroristes présumés, dont des enfants, vers un pays voisin. UN واتخذ هذا التمييز المزعوم إلى حد كبير شكل رفض منح جوازات السفر وبطاقات الهوية، وأدى أيضا إلى تسليم أكثر من 100 شخص من الإرهابيين المشتبه بهم، ومنهم أطفال، إلى بلد مجاور.
    45. Le Congress of World Hmong People indique que des milliers de Hmongs, par peur d'être tués, torturés, violés ou capturés, ont tenté de fuir vers un pays voisin, lequel compte environ 5 000 réfugiés hmongs. UN 45- ولاحظت جمعية الشعوب المهددة أن الآلاف من شعب الهمونغ حاولوا الفرار إلى بلد مجاور خوفاً من الموت والتعذيب والاغتصاب والأسر وأفادت عن وجود ما يقرب من 000 5 لاجئ هناك.
    La femme s'est échappée vers un pays voisin pour demander l'asile et a été victime de traite. UN وقد فرت إلى بلد مجاور لطلب اللجوء لكنها وقعت ضحية الاتجار بالبشر، وكان عليها أن تدفع ما يعادل بضعة آلاف من الدولارات للوسطاء الذين قاموا باستغلالها في الطريق إلى جمهورية كوريا.
    Ces 13 femmes et ces 2 hommes auraient été accusés d'organiser leur passage vers un pays voisin, en vue de recevoir une assistance économique, avec l'aide de parents vivant à l'étranger. UN وتقول التقارير إن ثلاث عشرة امرأة ورجلين اتُّهموا بالتخطيط لعبور الحدود إلى بلد مجاور لتلقي إعانات اقتصادية بمساعدة أقارب يعيشون في الخارج.
    Craignant pour sa propre sécurité, la femme s'est enfuie vers un pays voisin avec une de ses filles. UN وخوفاً على سلامتها، فقد هربت إلى بلد مجاور مع إحدى بناتها وحملت معها سمّاً - لتستخدمه إذا ما أُلقي القبض عليها وهي تحاول الفرار.
    L'attentat a échoué grâce à la diligence et à la détermination des forces de sécurité éthiopiennes, mais en dépit de la rapidité et de l'efficacité de leur intervention, trois des terroristes ont pu jusqu'ici échapper à la justice en se réfugiant dans un pays voisin. UN وقد فشل الاعتداء بفضل يقظة وتصميم قوات اﻷمن اﻹثيوبية ولكن على الرغم من سرعة تدخلهم وأدائهم الفعال فقد فلت ثلاثة من اﻹرهابيين حتى اﻵن من قبضة العدالة باللجوء إلى بلد مجاور.
    Il est inadmissible que les Rwandais soient obligés de quitter le pays qui les avait hébergés pour se réfugier de nouveau dans un pays voisin plutôt que de rentrer au Rwanda. UN ومن غير المقبول أن يجبر الروانديون على مغادرة البلد الذي كان يأويهم للجوء من جديـد إلى بلد مجاور آخر بدل العودة الى رواندا.
    Les accusés sont associés à des organismes locaux d'aide administrant des orphelinats, et avaient persuadé les parents d'abandonner leurs enfants, qui ont alors été transportés clandestinement dans un pays voisin avant d'être envoyés aux États-Unis par avion. UN وكان المتهمون الذين يعملون لحساب وكالات معونة محلية تدير دورا للأيتام، أقنعوا آباء الأطفال بالتخلي عن أبنائهم ثم قاموا بتهريبهم إلى بلد مجاور ونقلهم جوا إلى الولايات المتحدة.
    Des accords d'entraide judiciaire et d'extradition entre le Burundi et ses voisins ont été signés pour empêcher que les criminels terroristes ne se déplacent dans un pays voisin et restent impunis. UN وجرى توقيع اتفاقات للتعاون القضائي وتسليم المجرمين بين بوروندي وجيرانها لمنع المجرمين الإرهابيين من الانتقال إلى بلد مجاور والإفلات من العقاب.
    Les accusés avaient des liens avec des organismes locaux d'aide administrant des orphelinats et avaient persuadé les parents d'abandonner leurs enfants qui avaient alors été transportés clandestinement dans un pays voisin avant d'être envoyés aux États-Unis par avion. UN وكانت للمتهمين صلة بوكالات معونة محلية تدير دوراً للأيتام وكانوا قد أقنعوا أهالي الأطفال بالتخلي عنهم وقاموا بعد ذلك بتهريبهم إلى بلد مجاور وتسفيرهم للولايات المتحدة.
    Les femmes détenues pour avoir traversé la frontière avec un pays voisin ont subi un traitement similaire. Selon certains témoignages, des prisonnières ont été contraintes de tuer leur nouveau-né. UN وقد عانت المحتجزات اللاتي حاولن عبور الحدود إلى بلد مجاور من المعاملة ذاتها بل إن بعض الشهادات تصف إجبار السجينات على قتل أطفالهن الحديثي الولادة(35).
    34. Selon le Centre asiatique pour les droits de l'homme, la discrimination fondée sur la surveillance des antécédents familiaux et des origines sociales se conjugue, depuis les années 90, avec des méthodes consistant à contrôler les autres membres de la famille et les enfants des personnes qui ont fait défection ou qui ont pu traverser la frontière avec un pays voisin. UN 34- تفيد تقارير المركز الآسيوي لحقوق الإنسان بأن التمييز القائم على رصد الخلفية العائلية والأصول الاجتماعية، اقترن منذ عقد التسعينات بممارسات رصد من تبقّى من أفراد الأسر وأولاد الأفراد الذين انشقوا أو سبق لهم أن عبروا الحدود إلى بلد مجاور.
    Le gouvernement de transition qui pourrait émerger du processus en cours devrait envisager la possibilité de déléguer ses responsabilités en matière aéronautique - délivrance de licences et de permis d'exploitation et certification - à un pays voisin compétent en attendant de disposer lui-même des compétences techniques nécessaires. UN 198 - وينبغي لحكومة الصومال الانتقالية الجديدة التي قد تنبثق عن عملية السلام الحالي أن تفكر في إيكال مسؤولياتها في مجال الملاحة الجوية، مثل إصدار التراخيص وأذون التشغيل والشهادات، إلى بلد مجاور مؤهل للقيام بهذه المهمة إلى أن تتأهل وتتهيأ لها القدرة من الناحية التقنية على النهوض بهذه المسؤوليات.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد