Une déclaration d'État souverain rendrait à Porto Rico les droits dont l'île a été dépouillée et mettrait fin à la discrimination. | UN | ومن شأن إعلان وضع الولاية أن يعيد إلى بورتوريكو الحقوق المسلوبة منها وأن يضع حدا للتمييز. |
Elles ont été arrêtées par les militaires et jugées par des procureurs militaires envoyés spécialement à Porto Rico pour faire face aux pacifistes. | UN | وقد اعتقلهم عسكريون، وحاكمهم مدَّعـون عامُّـون عسكريون أُرسلوا خصيصا إلى بورتوريكو لمحاربة أنصار السلام. |
À cette fin, la délégation de l'orateur invite le Comité à envoyer une mission à Porto Rico, entre autres pour organiser des auditions publiques qui permettraient au Comité de vérifier la situation sur le terrain. | UN | وأضاف أنه تحقيقا لهذا الغرض، يطلب وفد بلده من اللجنة إرسال بعثة إلى بورتوريكو تقوم، ضمن جملة أمور، بعقد جلسات استماع عامة تمكن اللجنة من التحقق من الحالة في الميدان. |
L'Empire espagnol avait contraint les îles Canaries à faire émigrer leur population vers Porto Rico - dans le cadre d'un programme d'émigration forcée. | UN | وقد أرغمت الامبراطورية الإسبانية جزر الكناري على إرسال سكانها إلى بورتوريكو في إطار برنامج هجرة قسرية. |
L'Association approuve la proposition de convoquer une assemblée constituante, mesure à la suite de laquelle le Congrès des États-Unis se devrait d'assurer la complète émancipation politique de Porto Rico. | UN | وترحب الرابطة بالاقتراح الرامي إلى عقد جمعية تأسيسية تطالب كونغرس الولايات المتحدة بأن يضمن إعادة السلطة السياسية الكاملة إلى بورتوريكو. |
Regardez. Ca va des Bermudes à Porto Rico et ça remonte vers la Floride. | Open Subtitles | يذهب من برمودا أسفل إلى بورتوريكو وتدعم إلى فلوريدا. |
Aux dernières nouvelles, elle a déménagé à Porto Rico. | Open Subtitles | أخيراً سَمعَها ، ثم إنتقلتْ إلى بورتوريكو. |
Plus grave encore, le gouvernement annexionniste s'est lancé activement depuis un ans dans une campagne dont le but est d'obtenir que le Commandement sud de l'armée des États-Unis, basé actuellement au Panama, soit transféré à Porto Rico. | UN | واﻷسوأ من ذلك أن الحكومة الممارسة للضم ظلت طيلة أكثر من عام تعمل بنشاط لنقل قيادة الجيش الجنوبية التابعة للولايات المتحدة، الموجودة حاليا في بنما، إلى بورتوريكو. |
Après 103 années de colonialisme qui a entravé le développement de l'économie portoricaine, les États-Unis doivent assumer leurs responsabilités et prendre part au rétablissement de la justice économique à Porto Rico. | UN | وعلى الولايات المتحدة أن تبادر، بعد مضي 103 أعوام على استعمارها الذي أعاق تنمية الاقتصاد البورتوريكي، إلى الاعتراف بمسؤوليتها وأن تساهم في عملية إعادة العدالة الاقتصادية إلى بورتوريكو. |
Depuis qu'ils ont imposé leur langue, lois et citoyenneté, les États-Unis ont prétendu que cela apporterait la prospérité à Porto Rico, mais cela a eu l'effet opposé, détruisant l'économie de la nation et réduisant sa population. | UN | وقد ادّعت الولايات المتحدة منذ أن فرضت لغتها وقوانينها وجنسيتها أنها سوف تجلب الرخاء إلى بورتوريكو ولكنها فعلت العكس ودمرت اقتصاد الأمة واستنزفت مجتمعها. |
Enfin, les Portoricains se trouvent dans une situation paradoxale en ce sens que, s'ils vont vivre dans un autre État, ils acquièrent tous les droits civils d'un citoyen américain, qu'ils reperdent quand ils rentrent à Porto Rico. | UN | وقد ظهر وضع متناقض في ما يتعلق ببورتوريكو حيث لما يذهب البورتوريكيون للعيش في ولايات الاتحاد الأخرى يتمتعون بكامل حقوقهم المدنية، لكن حينما يعودون إلى بورتوريكو يفقدون تلك الحقوق. |
Une assemblée de ce type, largement représentative, permettrait à la population d'exiger à l'unanimité que les États-Unis accordent la souveraineté à Porto Rico. | UN | ومثل هذه الجمعية ذات القاعدة الواسعة سوف تمكن شعب بورتوريكو من أن يطلب بالإجماع الولايات المتحدة منح السيادة إلى بورتوريكو. |
Invitant le Comité à envoyer une délégation à Porto Rico pour juger par elle-même de l'acuité du problème que représente la situation coloniale de l'ile, M. Pesquera Sevillano demande que l'Assemblée générale examine le cas de Porto Rico sous tous ses aspects. | UN | ودعا اللجنة الخاصة إلى إرسال وفد إلى بورتوريكو ليرى بنفسه الحالة الاستعمارية الحرجة للجزيرة. وطلب أن تقوم الجمعية العامة بالنظر الشامل في حالة بورتوريكو. |
Le 13 octobre également, des contingents nationaux supplémentaires d'observateurs de police seront arrivés à Porto Rico, pour y suivre un stage d'orientation de trois jours en vue de leur déploiement en Haïti. | UN | وفي ١٣ تشرين اﻷول/أكتوبر أيضا، ستكون وحدات وطنية إضافية من مراقبي الشرطة قد وصلت إلى بورتوريكو لتلقي دورة توجيهية مدتها ثلاثة أيام ﻹعدادهم للوزع اللاحق في هايتي. |
Invitant le Comité spécial à envoyer une délégation à Porto Rico pour jugé sur place de la situation coloniale critique de l'île, il demande que la question de Porto Rico soit examinée comme point de l'ordre du jour de l'Assemblée générale. | UN | 43 - وطالب، وهو يدعو اللجنة الخاصة إلى إيفاد وفد إلى بورتوريكو ليرى بأم عينيه الحالة الاستعمارية الحرجة في الجزيرة، بأن يُنظر في قضية بورتوريكو بوصفها بندا في جدول أعمال الجمعية العامة. |
Elle engage le Comité à soumettre la question de Porto Rico à l'Assemblée générale et à envoyer une mission spéciale à Porto Rico chargée d'évaluer les expériences scientifiques qui y sont conduites, de prévenir de nouvelles violations des traités internationaux et d'encourager la transition rapide de Porto Rico à une indépendance complète. | UN | وحثت اللجنة على إحالة مسألة بورتوريكو إلى الجمعية العامة وإيفاد بعثة خاصة إلى بورتوريكو لتقييم التجارب العلمية التي تجري ومنع أية انتهاكات إضافية للمعاهدات الدولية وتشجيع انتقال بورتوريكو على الفور إلى الاستقلال التام. |
L'ONU ne peut être saisie de cette question indéfiniment : pour aider l'Organisation à statuer sur la question et lui permettre d'adopter des mesures appropriées, le Comité spécial devrait envoyer à Porto Rico une mission de visite chargée d'étudier la situation sur place et de faire part de ses observations au Comité, en temps opportun. | UN | ولا يمكن مناقشة هذه المسألة في الأمم المتحدة إلى أجل غير مسمى. ولمساعدة المنظمة في نظرها في المسألة، وتمكينها من اتخاذ التدابير الملائمة، ينبغي أن ترسل اللجنة الخاصة إلى بورتوريكو بعثة لدراسة الحالة على الطبيعة، وتقديم نتائجها في الوقت المناسب إلى اللجنة. |
Le Congreso Nacional Hostosiano exige également que les États-Unis respectent les lois et règlements adoptés par le Gouvernement portoricain en faveur de la protection de l'environnement et des ressources naturelles, et invite le Comité spécial à envoyer une mission d'inspection à Porto Rico chargée d'examiner les dégâts causés par les exercices militaires sur l'île de Vieques. | UN | وأضاف قائلا إن مؤتمر هوستسيانو الوطني يطلب أيضا أن تحترم الولايات المتحدة القوانين والأنظمة التي اعتمدتها حكومة بورتوريكو لحماية البيئة والموارد الطبيعية، ويدعو اللجنة الخاصة إلى إيفاد بعثة تفتيش إلى بورتوريكو لدراسة الضرر الذي تتسبب فيه التدريبات العسكرية بجزيرة فييكيس. |
Selon ces rapports, la drogue arrive essentiellement à Haïti et est ensuite transportée par voie terrestre sur le territoire de la République dominicaine d'où elle repart vers Porto Rico. | UN | ووفقــا لتلك التقارير فالمخــدرات تدخــل أساسا عــن طريق هايتي ثم تنقل بــرا إلــى اﻷراضــي الدومينيكيــة وتؤخــذ بعدها إلى بورتوريكو. |
Un autre projet en matière d'énergie qui aura des effets néfastes sur l'environnement est le gazoduc en cours de construction pour acheminer le gaz naturel de l'étranger vers Porto Rico. | UN | 11 - واستطرد يقول إن مشروع الطاقة الآخر الذي سيكون له آثار بيئية سلبية هو خط أنابيب الغاز الذي يجري بناؤه لنقل الغاز الطبيعي من الخارج إلى بورتوريكو. |