ويكيبيديا

    "إلى بيانات عن" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • des données sur
        
    • disposer de données sur
        
    • données d'
        
    • données sur l
        
    • données sur la
        
    Cette étude a permis d'obtenir des données sur les aspects du secteur de la communication auxquels il convient de prêter davantage attention. UN وقد أفضت نتائج هذه الدراسة إلى بيانات عن جوانب الاتصال التي تستدعي الاهتمام.
    Aucun de ces phénomènes ne peut s'interpréter dans une optique vraiment mondiale sans des données sur la situation en Antarctique. UN وكل ذلك يحتاج إلى بيانات عن أنتاركتيكا لكفالة النظر إليها من منظور عالمي بحق.
    Il lui demande également de fournir des informations sur l'impact de telles mesures, ainsi que des données sur les diverses formes de violence et leur prévalence, ventilées par groupe d'âge. UN كما تطلب اللجنة إلى الدولة الطرف تقديم معلومات عن أثر هذه التدابير بالإضافة إلى بيانات عن مدى انتشار مختلف أشكال هذا العنف، تكون مصنفة بحسب الفئات العمرية.
    Dans tous ces domaines, il est indispensable de disposer de données sur la situation en Antarctique pour élaborer une perspective véritablement mondiale. UN كل ذلك يحتاج إلى بيانات عن أنتاركتيكا لكفالة النظر إليها من منظور عالمي بحق.
    Cambodge Problèmes: Absence de données d'activité dans les secteurs de l'énergie, de l'agriculture, du CATF et des déchets; des incertitudes persistent en raison de la médiocre gestion des données dans la plupart des ministères. UN المشاكل: الافتقار إلى بيانات عن الأنشطة في قطاع الطاقة وقطاع الزراعة وقطاع تغيير استخدام الأرض والحراجة وقطاع النفايات؛ لا تزال هناك أوجه عدم تيقن بسبب الضعف الحالي لإدارة البيانات في معظم الوزارات.
    des données sur l'humidité des sols et sur l'indice de végétation, entre autres, sont également nécessaires pour les prévisions agrométéorologiques. UN كما أن هناك حاجة إلى بيانات عن رطوبة الأرض ومؤشر الغطاء النباتي وما إلى ذلك من أجل تنبؤات الأرصاد الجوية المائية.
    L'absence de données sur la condition réelle des peuples indigènes a freiné la mise en place d'actions qui répondent efficacement à leurs besoins. UN فالافتقار إلى بيانات عن الوضع الحقيقي للشعوب الأصلية يعوق وضع المبادرات الرامية إلى تلبية احتياجاتها بكفاءة.
    Il l'invite également à lui fournir les résultats de l'enquête menée à ce sujet ainsi que des données sur l'impact des mesures prises par l'État partie à cet égard. UN وتدعو اللجنة الدولة الطرف أيضاً إلى موافاتها بنتائج الدراسة الاستقصائية التي أجرتها عن هذا الموضوع إضافة إلى بيانات عن تأثير الإجراءات التي اتخذتها في هذا الخصوص.
    Ce rapport renfermait des renseignements détaillés et une analyse circonstanciée concernant les pensions d'invalidité octroyées au cours de cette période, ainsi que des données sur les nouvelles prestations pour enfant handicapé et sur les décès en cours d'emploi. UN وتضمن التقرير معلومات مفصلة وتحليلا يتعلق باستحقاقات العجز الجديدة الممنوحة خلال تلك الفترة، بالإضافة إلى بيانات عن استحقاقات الأطفال المعوقين الجديدة وعن وفاة المشتركين أثناء الخدمة.
    Sachant que la violence à l'égard des femmes est souvent sousestimée en raison de l'absence de données, ils ont constaté avec satisfaction que Tuvalu rassemblait des données sur la violence familiale dirigée contre les femmes et ont demandé si le Gouvernement était prêt à prendre des mesures au vu des résultats de l'exercice. UN وإذ تسلم هولندا بأن العنف ضد النساء كثيراً ما يُتغاضى عنه بسبب الافتقار إلى بيانات عن هذه المسألة، فقد أعربت عن ارتياحها إذ علمت أن توفالو بصدد جمع بيانات بشأن العنف المنزلي ضد النساء وتساءلت عما إذا كانت الحكومة راغبة في اتخاذ إجراءات على أساس نتائج تلك البيانات.
    Ce rapport contenait des renseignements et une analyse détaillés concernant les pensions d'invalidité octroyées au cours de cette période, ainsi que des données sur les nouvelles prestations pour enfant handicapé et sur les décès en cours d'emploi. UN وتضمن التقرير معلومات وتحليلات مفصلة في ما يتعلق باستحقاقات العجز الجديدة الممنوحة خلال تلك الفترة، بالإضافة إلى بيانات عن الاستحقاقات الجديدة للأطفال المعوقين وعن وفاة المشتركين أثناء الخدمة.
    Le Comité prie l'État partie de communiquer dans son prochain rapport des informations sur les lois, politiques et programmes mis en place pour lutter contre toutes les formes de violence à l'égard des femmes et sur l'incidence de ces mesures, ainsi que des données sur l'évolution du nombre de cas des diverses formes de violence à l'égard des femmes. UN وتطلب اللجنة من الدولة الطرف تضمين تقريرها المقبل معلومات عن القوانين والسياسات والبرامج المعمول بها للتعامل مع جميع أشكال العنف ضد المرأة وعن تأثير هذه التدابير، بالإضافة إلى بيانات عن انتشار مختلف أشكال هذا العنف واتجاهاته.
    Les États en développement ont également besoin d'assistance pour élaborer des mesures de conservation et de gestion compatibles, renforcer les programmes d'observateurs, avoir accès à des données sur la pêche hauturière, faciliter la mise en application et participer aux réunions des organismes de pêche. UN وثمة حاجة أيضا إلى تقديم المساعدة اللازمة لوضع تدابير متوافقة من أجل الحفظ والإدارة، وتعزيز برامج المراقبين، وإمكانية الوصول إلى بيانات عن مصائد الأسماك في أعالي البحار، وتسهيل الإنفاذ، والمشاركة في اجتماعات مصائد الأسماك.
    Enfin, notant que les femmes ont accès à des crédits offerts par des institutions non bancaires qui n'exigent pas de sûreté, l'orateur souhaite obtenir des renseignements sur ces institutions, y compris leur nombre et leur distribution, ainsi que des données sur les prêts accordés à des femmes. UN 31 - وأخيراً، لاحظت أن المرأة لديها إمكانية الحصول على الائتمان من المؤسسات غير المصرفية التي لا تتطلب رهناً في المقابل وطلبت معلومات بشأن هذه المؤسسات بما في ذلك عددها وانتشارها إضافة إلى بيانات عن القروض التي يتم صرفها للنساء.
    Li et Macdonald (2005) ont, à partir des données sur le HCH technique, estimé la consommation mondiale d'alpha-HCH à 6 millions de tonnes, et les rejets atmosphériques résultants à 4,3 millions de tonnes. UN وقد قدّر الباحثان لي وماكدونالد (2005) حجم استخدام المادة (HCH)-ألف على النطاق العالمي (استناداً إلى بيانات عن المادة (HCH) التقنية) بنحو 6 ملايين طن، تنبعث منها 4.3 ملايين طن في الغلاف الجوي.
    b) La rareté des données sur la représentation des femmes et des filles dans des domaines d'études traditionnellement réservés aux hommes, notamment l'ingénierie et les technologies de l'information; UN (ب) الافتقار إلى بيانات عن تمثيل النساء والفتيات في مجالات الدراسة التي يهيمن عليها الذكور عادة، مثل الهندسة وتكنولوجيا المعلومات؛
    Dans les statistiques judiciaires présentées par le Bureau des statistiques de la République de Serbie il n'existe pas de données sur la relation entre l'auteur de la violence et la victime (en plus des données sur le sexe et l'âge). UN ولا توجد بيانات عن العلاقة بين مرتكب العنف والضحية في الإحصاءات القضائية التي يقدمها المكتب الإحصائي لجمهورية صربيا (بالإضافة إلى بيانات عن نوع الجنس والعمر).
    Toutefois, il regrette de ne pas disposer de données sur les questions relatives aux enfants vivant avec le VIH/sida. UN بيد أن اللجنة تأسف للافتقار إلى بيانات عن المسائل المتعلقة بالأطفال المصابين بمرض فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز.
    Pour obtenir une estimation plus précise du volume et de la valeur des stocks et contrôler les flux d'héroïne en provenance d'Afghanistan, il conviendrait de disposer de données sur l'abus, en particulier dans les principaux points de vente d'opiacés afghans. UN وثمة حاجة إلى بيانات عن التعاطي، خصوصا في أهم منافذ المواد الأفيونية الأفغانية، من أجل تحسين تقديرات حجم المخزونات وقيمتها ورصد تدفقات الهيروين من أفغانستان.
    :: Les liens entre les registres administratifs et les registres statistiques et comment leurs données pouvaient être exploitées à des fins statistiques afin de moins dépendre des données d'enquête. UN :: العلاقة بين السجلات الإدارية والسجلات الإحصائية، وكيفية استخدام كلا النوعين من السجلات في إعداد الإحصاءات بهدف الحد من الحاجة إلى بيانات عن طريق الدراسات الاستقصائية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد