ويكيبيديا

    "إلى تأسيس" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • à la création
        
    • à créer
        
    • à la fondation
        
    • créer un
        
    • la création de
        
    • à fonder
        
    Le principe de non-discrimination au sens large est une évolution relativement récente qui remonte à la création de l'ONU au lendemain de la Seconde Guerre mondiale. UN ويعتبر مبدأ عدم التمييز بمفهومه الواسع تطورا حديثا نسبيا قد يرجع إلى تأسيس الأمم المتحدة بعد الحرب العالمية الثانية.
    Cette détermination a conduit à la création du Conseil des droits de l'homme, à laquelle l'Argentine a activement participé. UN ودفعنا هذا التصميم إلى تأسيس مجلس حقوق الإنسان الذي شاركت الأرجنتين في تأسيسه بفعالية.
    de la création, de l'activité, de la réorganisation et de la cessation d'activité des partis politiques, ce qui a déjà donné lieu à la création de nouvelles formations politiques. UN وقد أفضى بالفعل إلى تأسيس كيانات سياسية جديدة.
    Il a également été fait mention de la proposition tendant à créer un fonds de solidarité mondial alimenté par des contributions volontaires. UN كما أشير إلى المقترح الداعي إلى تأسيس صندوق التضامن العالمي الذي سيمول عن طريق التبرعات.
    Il a également été fait mention de la proposition tendant à créer un fonds de solidarité mondial alimenté par des contributions volontaires. UN وأُشير أيضا إلى المقترح الداعي إلى تأسيس صندوق التضامن العالمي الذي سيُحول عن طريق التبرعات.
    17. Les valeurs qui ont présidé à la fondation et au fonctionnement de l'OEA ont une validité et une force universelles. UN ١٧ - والقيم التي دفعت إلى تأسيس منظمة الدول اﻷمريكية وأدائها لمهامها هي قيم ذات شرعية وسريان عالميان.
    Le MIAMSI a également suivi les travaux préparatoires à la création du Conseil des droits de l'homme. UN وتابعت الحركة أيضا العمل الذي أفضى إلى تأسيس مجلس حقوق الإنسان.
    Depuis 2005, nos délégués, à Genève, ont suivi les travaux qui ont abouti, en 2006, à la création du Conseil des droits de l'homme. UN تابع مندوبونا في جنيف، ابتداء من عام 2005، الأنشطة التي أفضت إلى تأسيس مجلس حقوق الإنسان.
    Cuba a participé de façon active et constructive aux négociations qui ont abouti à la création du Conseil des droits de l'homme ainsi qu'à la mise en place de cet organe. UN وقد شاركت كوبا بشكل نشط في المفاوضات التي أفضت إلى تأسيس مجلس حقوق الإنسان، وكذلك في عملية البناء المؤسسي لهذه الهيئة.
    Le Président Habyarimana s'est donc toujours inspiré et a agi sans relâche en faveur de la promotion des idéaux qui ont présidé à la création de notre organisation. UN إن المثل النبيلة التي دفعت إلى تأسيس اﻷمم المتحدة كانت على الدوام مصدر الهام للرئيس هابياريمانا الذي عمل بدون كلل من أجل تعزيزها.
    Ma délégation espère qu'avec le cinquantième anniversaire de la fondation de cette organisation, la force directrice qui a conduit en 1918 à la fondation de la Ligue des nations et en 1945 à la création des Nations Unies guidera maintenant toute la communauté internationale et qu'elle nous permettra de relever les défis auxquels nous devrons faire face au cours du prochain siècle. UN ويحدو وفد بلادي اﻷمل، مع بدء الذكرى السنوية الخمسين ﻹنشاء هذه المنظمة، في أن تكون نفس القوة المرشدة التي أدت في عام ١٩١٨ إلى تأسيس عصبة اﻷمم، وفي عام ١٩٤٥ إلى إنشاء اﻷمم المتحدة، هي التي سترشد المجتمع الدولي بأسره وتمكننا من الاستجابة على نحو ملائم للتحديات التي سنواجهها في القرن القادم.
    Il y était ouvertement appelé à la création d'un État islamique fondé sur l'idéologie du fondamentalisme religieux et les lois religieuses au moyen d'un combat idéologique. UN وهي مواد تدعو علناً إلى تأسيس دولة إسلامية تقوم على إيديولوجية الأصولية الدينية والقوانين الدينية من خلال الكفاح الإيديولوجي.
    La première phase du projet vise à créer une institution spécifique pour la détention des filles en conflit avec la loi. UN وتهدف المرحلة الأولى للمشروع إلى تأسيس مؤسسة خاصة لحجز الفتيات في نزاع مع القانون.
    En fait, ce sont les drames de la Première et de la Deuxième Guerres mondiales qui nous ont conduits à créer les Nations Unies. UN بل إن كارثتي الحربين العالميتين الأولى والثانية هما اللتان دفعتا بنا إلى تأسيس الأمم المتحدة.
    Il recommande en outre que tous les États de l'Union soient encouragés à créer des commissions des droits de l'homme. UN وتوصي كذلك بأن تدعى جميع الحكومات في الاتحاد إلى تأسيس لجان لحقوق اﻹنسان.
    La coopération entre les deux organisations existe de longue date et remonte à la fondation du Conseil en 1949. UN إن التعاون بين هاتين المنظمتين قديم العهد، يرجع إلى تأسيس المجلس في 1949.
    La paix mondiale, la défense des droits de l'homme et le respect mutuel entre les États sont les principes à la base de la création de l'Organisation des Nations Unies. UN إن السلام العالمي واحترام حقوق الإنسان والاحترام المتبادل بين الدول هي المبادئ التي أفضت إلى تأسيس الأمم المتحدة.
    D'après de récentes estimations, les médias indépendants qui cherchent à fonder une nouvelle publication doivent verser environ 30 000 dollars. UN وتشير التقديرات الأخيرة إلى أن الهيئات المستقلة التي تسعى إلى تأسيس صحيفة عليها أن تسدد مبلغاً يناهز 000 30 دولار أمريكي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد