ويكيبيديا

    "إلى تجديد" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • à renouveler
        
    • à redoubler
        
    • de renouveler
        
    • le renouvellement
        
    • au renouvellement
        
    • à réaffirmer
        
    • à la rénovation
        
    • un renouvellement
        
    • de réaffirmer
        
    • à rénover
        
    • un regain
        
    • redouble d'
        
    • de rénovation
        
    Le Groupe invite donc le G-20 à renouveler son engagement politique et à agir d'urgence pour faire avancer le processus. UN لذلك يدعو فريق الحوكمة العالمية مجموعة العشرين إلى تجديد التزامها السياسي واتخاذ إجراءات عاجلة لدفع العملية قدما.
    Ils doivent nous amener à renouveler notre adhésion à l'ensemble des accords en matière de désarmement et de maîtrise des armements. UN وينبغي أن تؤدي بنا إلى تجديد التزامنا بمجموعة الاتفاقات بشأن نزع السلاح وتحديد الأسلحة.
    J'engage vivement l'ensemble des membres à redoubler d'efforts pour apporter un regain d'énergie au règlement de ces défis. UN وأدعو جميع الأعضاء إلى تجديد جهودهم المبذولة لمعالجة تلك التحديات.
    La nécessité de renouveler le mandat est, hélas, on ne peut plus évidente et le Rapporteur spécial recommande donc son renouvellement. UN ومما يؤسف له أن الحاجة إلى تجديد الولاية واضحة وضوحاً كاملا، ولذلك فإن المقرر الخاص يوصي بتجديدها.
    Malheureusement il n'est que trop évident que le renouvellement du mandat s'impose et le Rapporteur spécial recommande donc de procéder à ce renouvellement. UN ومما يؤسف له أن الحاجة إلى تجديد الولاية واضحة وضوحاً كاملا، ولذلك فإن المقرر الخاص يوصي بتجديدها.
    Loyers révisés au renouvellement des baux. UN استنــادا إلى تجديد عقود اﻹيجار.
    Nous exhortons tous les Membres de la famille des Nations Unies à renouveler et à honorer leurs engagements individuels et collectifs à cet égard. UN وندعو كل الأعضاء في أسرة الأمم المتحدة إلى تجديد التزاماتهم الفردية والجماعية في هذا الصدد والوفاء بها.
    C'est pourquoi nous engageons les États à renouveler les engagements qu'ils ont pris en la matière. UN ومن ثم، فنحن ندعو إلى تجديد العهد بالعمل على تحقيق هذه الأهداف.
    Il a appelé toutes les parties à renouveler leur engagement à respecter les accords de Minsk. UN ودعا جميع الأطراف إلى تجديد التزامها باتفاقات مينسك.
    Nous saisissons cette occasion pour appeler les pays à renouveler leur engagement à la mise en œuvre du Code de conduite de La Haye. UN وأود أن أغتنم هذه الفرصة للدعوة إلى تجديد الالتزام الوطني بتنفيذ مدونة لاهاي لقواعد السلوك.
    J'appelle les États Membres à renouveler leurs engagements dans ce domaine. UN وأدعو الدول الأعضاء إلى تجديد التزامها في هذا الصدد.
    Ils ont appelé la MINUAD à redoubler d'efforts afin de mettre pleinement en œuvre les priorités stratégiques révisées. UN ودعوا إلى تجديد جهود العملية المختلطة من أجل التنفيذ الكامل للأولويات الاستراتيجية المنقحة.
    :: À l'Assemblée générale, la Norvège a appuyé et coprésenté des résolutions appelant à redoubler d'efforts pour parvenir à un monde exempt d'armes nucléaires; UN :: في الجمعية العامة، أيدت النرويج القرارات الداعية إلى تجديد الجهود الرامية إلى بلوغ عالم خالٍ من الأسلحة النووية، واشتركت في تقديم تلك القرارات.
    à sa quatrième session, six mois auparavant. Il a rappelé que le Plan d'action envisageait une série de programmes de travail visant à la fois à redoubler d'efforts pour appliquer la Convention et à préparer la mise en oeuvre effective du Protocole de Kyoto. UN وأشار إلى أن خطة العمل قد حددت إجمالا مجموعة من برامج العمل الهادفة إلى تجديد الجهود الرامية إلى تنفيذ الاتفاقية وكذلك للإعداد للتنفيذ المقبل لبروتوكول كيوتو تنفيذاً فعالاً.
    La nécessité de renouveler par élection les membres de ces trois organes du Waqf islamique reste vraie. UN ولا تزال الحاجة ماسة إلى تجديد أعضاء هذه اللجان الثلاث لإدارة الأوقاف الإسلامية عن طريق الانتخابات.
    L'Expert indépendant plaide pour le renouvellement du mandat de la CDVR et pour un meilleur cadrage de ses activités. UN ويدعو الخبير المستقل إلى تجديد ولاية لجنة الحوار والحقيقة والمصالحة على أن يتم ضبط أنشطتها على نحو أفضل.
    Le Programme d'action de Vienne comporte un appel au renouvellement et au renforcement des partenariats destinés à appuyer les pays en développement sans littoral. UN ٨٨ - ويتضمن برنامج عمل فيينا دعوة إلى تجديد الشراكات وتعزيزها من أجل دعم البلدان النامية غير الساحلية.
    Ces actes barbares doivent nous inciter à réaffirmer notre adhésion aux accords de désarmement et de maîtrise des armements. UN وهذه الأعمال الهمجية ينبغي أن تدفعنا إلى تجديد تقيدنا بمجموعة الاتفاقات المتعلقة بنزع السلاح وتحديد الأسلحة.
    29. Parallèlement à la rénovation du GTPNet, on a étudié la possibilité d'étoffer ce dernier avec d'autres services à valeur ajoutée. UN 29- وبالإضافة إلى تجديد الشبكة العالمية للنقاط التجارية، بحثت الأمانة الفرص المتاحة لتزويد هذه الشبكة بخدمات أخرى للقيمة المضافة.
    Notre pays recherche un renouvellement du Conseil de sécurité qui lui conférerait une plus grande représentativité, une plus grande transparence et une plus grande efficacité. UN بلدنا يسعى إلى تجديد لمجلس الأمن يعطيه قدرا أكبر من التمثيل والشفافية والفعالية.
    C'est aussi une bonne occasion de réaffirmer notre engagement à construire le meilleur des mondes pour nos enfants. UN كما تعتبر مناسبة ملائمة نشير فيها إلى تجديد التزامنا ببناء عالم جديد شجاع مكرس لأطفالنا.
    En ce qui concerne les efforts visant à rénover l'Organisation des Nations Unies, l'Équateur considère comme prioritaire la réforme de la composition et des méthodes de travail du Conseil de sécurité. UN وفيما يتعلق بالجهود الرامية إلى تجديد الأمم المتحدة، فإن اكوادور تُعطي الأولوية لإصلاح مجلس الأمن سواء في تشكيله أو أساليب عمله.
    Il s'en est suivi un regain d'intérêt pour la diversification des sources d'énergie et pour leur maîtrise, toutes deux inscrites dans le Plan de mise en œuvre de Johannesburg. UN وأدى ذلك إلى تجديد التركيز على تنويع الطاقة وكفاءتها وكلاهما قد عالجته خطة جوهانسبرغ للتنفيذ.
    Il a aussi examiné le montant de l'appui financier fourni à l'Institut et a demandé que l'on redouble d'efforts pour mobiliser des ressources, notamment au moyen de missions d'appel de fonds dans les capitales et de démarches auprès des organismes compétents des Nations Unies. UN واستعرض أيضا مستويات الدعم المالي الذي يتلقاه المعهد ودعا إلى تجديد الجهود الرامية إلى حشد الموارد، بما في ذلك إيفاد بعثات إلى العواصم لجمع الأموال وتوجيه نداءات إلى هيئات الأمم المتحدة المعنية.
    Il indique que le projet initial de construction d'un nouveau complexe sur un terrain vacant a été abandonné au profit d'un plan de rénovation des bâtiments existants. UN ويشير إلى أن نطاق المشروع قد تحول من الخطة الأصلية لبناء مجمع متكامل جديد على أراض شاغرة إلى تجديد المرافق القائمة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد