98. La communauté internationale devrait s'employer à améliorer le fonctionnement et la transparence des marchés internationaux de produits. | UN | ٩٨ - وينبغي للمجتمع الدولي أن يسعى إلى تحسين أداء اﻷسواق الدولية للسلع اﻷساسية وزيادة شفافيتها. |
Le Comité consultatif se félicite de l'adoption de ces mesures, qui visent à améliorer le fonctionnement des missions. | UN | وترحب اللجنة الاستشارية بهذه التدابير الهادفة إلى تحسين أداء البعثات. |
Bien que tous les États Membres soient soucieux d'améliorer le fonctionnement de l'Organisation, le coût de toute proposition de réforme inquiète particulièrement les premiers pays. | UN | فرغم أن جميع الدول الأعضاء تسعى إلى تحسين أداء المنظمة، تشكل تكلفة أي اقتراح للإصلاح شاغلا خاصا لأكبر المساهمين. |
Il convient, notamment, d'améliorer le fonctionnement des différents mécanismes de suivi des régimes de sanctions existants. | UN | ونحتاج على وجه الخصوص إلى تحسين أداء مختلف آليات متابعة تنفيذ نظم الجزاءات القائمة حاليا. |
La Direction cherche également à améliorer les résultats des comités de développement provinciaux. | UN | وتسعى المديرية أيضا إلى تحسين أداء لجان تنمية المقاطعات. |
Il traite le concept de l'accréditation, ce qui tend à améliorer la performance des fournisseurs de soins de santé. | UN | فهو يتناول مفهوم الاعتماد، الذي يرمي إلى تحسين أداء مقدمي خدمات الرعاية الصحية. |
Par des approches novatrices on cherche à améliorer l'efficacité des institutions judiciaires. | UN | وتسعى النهج المبتكرة إلى تحسين أداء مؤسسات العدالة. |
Enfin, il faudrait s'attacher particulièrement à réduire les droits de douane prohibitifs, ainsi qu'à améliorer le fonctionnement du mécanisme de contingents tarifaires. | UN | وأخيرا، ينبغي إيلاء اهتمام خاص إلى تخفيض التعريفات الباهضة وكذلك إلى تحسين أداء آلية الحصة التعريفية. |
La Mission continuera en outre de s'attacher à améliorer le fonctionnement du système de justice pénale. | UN | وستواصل البعثة أيضا بذل جهودها الشاملة الرامية إلى تحسين أداء نظام العدالة الجنائية. |
38. Cette dernière consiste avant tout à adopter des mesures visant à améliorer le fonctionnement du marché du travail. | UN | ٨٣- وتركز سياسة سوق العمل على التدابير الرامية إلى تحسين أداء سوق العمل. |
Compte tenu du temps très court qui nous reste imparti d'ici la fin de la session de 1998, j'ai décidé de donner la priorité aux consultations relatives à de nouvelles idées et à de nouvelles propositions visant à améliorer le fonctionnement de la Conférence qui ont été présentées au cours de la présente session. | UN | وبالنظر لضيق الوقت المتاح قبل نهاية دورة عام ١٩٩١ قررت أن أعطي اﻷولوية للمشاورات حول بعض اﻷفكار والاقتراحات الجديدة التي تهدف إلى تحسين أداء المؤتمر وزيادة فعاليته التي ظهرت أثناء الدورة الحالية. |
La communauté internationale a continué de s'employer à améliorer le fonctionnement, la stabilité et la résilience du système monétaire et financier international. | UN | 58 - يواصل المجتمع الدولي جهوده الرامية إلى تحسين أداء النظام النقدي والمالي الدولي واستقراره ومرونته. |
Le Comité voudra peutêtre en prendre note et recommander à la Conférence des Parties la suite à donner aux propositions qui y sont avancées, en vue d'améliorer le fonctionnement du Comité. | UN | وقد ترغب اللجنة في أن تحيط علماً بالتقرير وتوصي مؤتمر الأطراف بالإجراءات الواجب اتخاذها بشأن الاقتراحات المقدمة في هذا التقرير والرامية إلى تحسين أداء لجنة العلم والتكنولوجيا. |
Le dialogue social est essentiel si l'on veut parvenir à un consensus sur les réformes qui permettront d'améliorer le fonctionnement des marchés du travail tout en continuant d'assurer aux travailleurs la protection qui leur est indispensable. | UN | ويعد الحوار الاجتماعي أمرا أساسيا للتوصل إلى توافق في الآراء بشأن الإصلاحات الرامية إلى تحسين أداء أسواق العمل، مع الحفاظ على الحماية الأساسية التي يحظى بها العاملون. |
Il est urgent d'améliorer le fonctionnement des institutions internationales concernées, de relancer les investissements en faveur de l'agriculture et de soutenir les organisations paysannes et professionnelles dans des partenariats innovants. | UN | وهناك حاجة ملحة إلى تحسين أداء المؤسسات الدولية وإعادة إطلاق الاستثمار في الزراعة ودعم منظمات المزارعين والمهنيين من خلال إقامة شراكات إبداعية. |
Le programme des enseignants communautaires vise à améliorer les résultats scolaires dans les écoles primaires caractérisées par un milieu socioculturel difficile, en luttant contre le redoublement et le phénomène des élèves trop âgés pour leur classe. | UN | وأدى استحداث برنامج مدرسي المجتمعات المحلية إلى تحسين أداء التعليم في المدارس الابتدائية في سياق اجتماعي وثقافي حساس، ومكافحة مشكلة الرسوب والتلاميذ الذين تتجاوز سنهم السن القانونية. |
Le programme de développement ciblé des districts, visant à améliorer les résultats de la Police nationale au niveau des districts, a jusqu'ici porté sur 80 districts. | UN | وشمل برنامج التنمية المركزة للمقاطعات الذي يرمي إلى تحسين أداء الشرطة الوطنية الأفغانية على مستوى المقاطعة حتى الآن 80 مقاطعة. |
Il s'agit d'un objectif clef du programme de changement organisationnel lancé en 2011, qui vise à améliorer la performance et la cohérence du PNUD dans tous les domaines. | UN | وهذا يشكّل هدفاً رئيسياً لبرنامج التغيير التنظيمي الذي بدأ في عام 2011 والذي يهدف إلى تحسين أداء البرنامج واتساقه في جميع المجالات. |
L'Administratrice a également présenté le Plan d'action, qui vise à améliorer la performance du PNUD et la mise en œuvre du plan stratégique. | UN | 6 - كما عرضت مديرة البرنامج خطة العمل التي تهدف إلى تحسين أداء برنامج الأمم المتحدة الإنمائي وتشحذ تنفيذ الخطة الاستراتيجية. |
Toute nouvelle proposition visant à améliorer l'exécution des tâches et à établir un lien entre la rémunération et le mérite, la responsabilité, la compétence et le respect des obligations redditionnelles doit donc tenir compte des principes qui régissent le système de rémunération et de prestations. | UN | ولذلك ينبغي لكل مقترح يرمي إلى تحسين أداء العمل وربط الأجور بالاستحقاق والمسؤولية والكفاءة والمساءلة أن يراعي المبادئ التي يخضع لها نظام الأجور والاستحقاقات. |
Quelques mesures pour améliorer l'action du système des Nations Unies | UN | بعض التدابير الرامية إلى تحسين أداء منظومة الأمم المتحدة الشامل على الصعيد القطري، الجزءان الأول والثاني |
18. Selon le spécialiste, les pouvoirs publics pouvaient prendre trois types de mesures pour favoriser les partenariats entre STN et PME. Premièrement, il s'agissait de mesures visant à améliorer les performances des PME. | UN | 18- واقترح ثلاثة أنواع من التدابير الحكومية بهدف تعزيز الشراكات بين الشركات عبر الوطنية والمشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم، أولها التدابير التي تهدف إلى تحسين أداء هذه المشاريع الصغيرة. |
3) Une proposition tendant à modifier le paragraphe 5 de l'article 3 relatif aux échanges d'informations entre l'Inspecteur général chargé de l'information financière et ses homologues étrangers, qui vise à faciliter l'accomplissement de la mission dévolue à l'Inspecteur par la loi. | UN | 3 - اقتراح بتعديل البند الخامس من المادة الثالثة المتعلق بتبادل المعلومات بين المفتش العام للمعلومات المالية ونظرائه الأجانب، والذي يهدف إلى تحسين أداء المهام الموكولة إلى المفتش بالقانون. |