ويكيبيديا

    "إلى تحسين أوضاع" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • à améliorer la situation
        
    • à améliorer les conditions
        
    • améliorer les conditions de
        
    • à améliorer la condition
        
    • d'améliorer les conditions
        
    • d'améliorer la situation
        
    • améliorer la situation des
        
    • pour améliorer les conditions générales de
        
    • une amélioration de la situation
        
    La loi de 2008 sur l'asile visait à améliorer la situation des personnes appelées à demeurer longtemps en Suisse. UN ويهدف قانون اللجوء لعام 2008 إلى تحسين أوضاع الأشخاص الذين يرجح بقاؤهم في سويسرا لمدة طويلة.
    Une délégation demande toutefois davantage d'informations concernant les activités de protection au Myanmar visant à améliorer la situation des rapatriés. UN غير أن أحد الوفود طلب مزيداً من المعلومات المفصلة بشأن أنشطة الحماية التي تضطلع بها المفوضية في ميانمار، والتي تهدف إلى تحسين أوضاع العائدين.
    Il entend former des jeunes leaders et des organisations dirigées par des jeunes et vise à améliorer les conditions des jeunes en Suède et à travers le monde. UN وتنمي المنظمة القادة الشباب والمنظمات التي يقودها الشباب، وتهدف إلى تحسين أوضاع الشباب في السويد وحول العالم.
    Il y a plusieurs domaines où nous devons améliorer les conditions de vie sociale. UN وهناك عدة مجالات أخرى نحتاج فيها إلى تحسين أوضاع الحياة الاجتماعية.
    En fin de compte, le profit n'a pas de sens s'il ne conduit pas à améliorer la condition de tous. UN وفوق كل شيء، فإنه لا معنى للربح إن لم يؤد إلى تحسين أوضاع البشر أجمعين.
    En Bolivie, un programme de lutte contre la misère en milieu rural s'efforce d'améliorer les conditions de vie des pauvres des campagnes par des programmes de formation, de crédit et de promotion de la microentreprise. UN وفي بوليفيا، يسعى برنامج متعلق بالفقر في الريف إلى تحسين أوضاع فقراء الريف من خلال برامج للتدريب وتقديم القروض وإقامة المشاريع الصغرى.
    Cette organisation a pour but d'améliorer la situation des personnes âgées en leur fournissant des services sociaux, culturels et sanitaires appropriés. UN تسعى هذه المنظمة إلى تحسين أوضاع المسنين من خلال توفير الخدمات الصحية والاجتماعية والثقافية ذات الصلة لهم.
    Des mesures spécifiques seront adoptées pour améliorer la situation des femmes handicapées en fonction des conclusions de cette analyse. UN واستناداً إلى نتائج هذا التحليل، ستُتَّخذ تدابير محددة ترمي إلى تحسين أوضاع النساء ذوات الإعاقة.
    TrinitéetTobago, le Comité avait estimé que les conditions - très semblables à celles qui sont décrites dans la présente affaire - étaient incompatibles avec le paragraphe 1 de l'article 10 et avait demandé à l'État partie de prendre des mesures pour améliorer les conditions générales de détention, de façon à éviter que de pareilles violations ne se produisent à l'avenir. UN وفي بلاغ نيبتون ضد ترينيداد وتوباغو(11)، رأت اللجنة أن أوضاعاً مماثلة تماماً لأوضاع البلاغ قيد البحث تشكل مخالفة للفقرة 1 من المادة 10 ودعت الدولة لطرف إلى تحسين أوضاع الاحتجاز من أجل تجنب وقوع انتهاكات مماثلة في المستقبل.
    29. Il est possible de se référer au tableau 1 pour certaines lois, comprenant certaines dispositions qui favorisent la mise en œuvre des articles de la Convention et visent à améliorer la situation des droits de l'enfant au Soudan. UN 29- يمكن الرجوع إلى الجدول رقم 1 للاطلاع على بعض القوانين التي شملت بعض البنود التي تعزز تنفيذ مواد الاتفاقية وتسعى إلى تحسين أوضاع حقوق الطفل في السودان.
    80.26 Dégager les ressources nécessaires pour faciliter la mise en œuvre des programmes visant à améliorer la situation du peuple rom (Canada); UN 80-26- تأمين الموارد اللازمة لتيسير تنفيذ البرامج الرامية إلى تحسين أوضاع الروما (كندا)؛
    11. Le Comité, tout en saluant l'adoption de nombreuses stratégies et politiques visant à améliorer la situation de la minorité rom, note que l'efficacité et l'effet de ces mesures n'ont pas été suffisamment évalués. UN 11- وترحب اللجنة باعتماد الدولة الطرف مجموعة كبيرة من الاستراتيجيات والسياسات الرامية إلى تحسين أوضاع أقلية الروما، لكنها تلاحظ أن فعالية هذه التدابير وآثارها لم تقيم بما يكفي.
    4.8 Soucieux de répondre aux critères d'appartenance à l'Union européenne, l'État partie a mis en œuvre ou exécute actuellement un certain nombre de projets visant à améliorer la situation des membres des groupes ethniques, qui ciblent tout spécialement les Roms. UN 4-8 وقد نُفّذ عدد من المشاريع الرامية إلى تحسين أوضاع أفراد المجموعات الإثنية، مع التركيز بصورة خاصة على طائفة الروما، ولا يزال تنفيذها مستمراً في سياق الامتثال إلى المعايير المنطبقة على الدول الأعضاء في الاتحاد الأوروبي.
    En 2013, le Kazakhstan a adopté une série de textes législatifs prévoyant de nouvelles approches des questions liées à la protection des enfants orphelins et visant à améliorer la situation des enfants et la protection de leurs droits. Il s'agit de: UN 169-وشهد عام 2013، سن مجموعة القوانين التشريعية التالية، التي تتضمن نُهج جديدة تجاه مسائل حماية حقوق الأطفال الأيتام، وتهدف إلى تحسين أوضاع الأطفال وحماية حقوقهم:
    Elle a salué les efforts visant à améliorer les conditions de vie de la communauté rom, notamment la mise en place de structures d'enseignement préscolaire. UN ونوهت بالجهود الرامية إلى تحسين أوضاع معيشة جماعة الروما، بما في ذلك إنشاء مرافق التعليم قبل المدرسي.
    Cette politique vise à améliorer les conditions d'existence des femmes en renforçant leur pouvoir d'action sur les plans social, culturel, juridique et économique. UN وتهدف هذه السياسة إلى تحسين أوضاع معيشة المرأة من خلال دعم قدرتها على العمل على الأصعدة الاجتماعية والثقافية والقانونية والاقتصادية.
    259. Concernant les mesures visant à améliorer les conditions des lieux de détention rattachés au Ministère de la sécurité publique, il faut souligner ce qui suit: UN 259- وفيما يتعلق بالإجراءات الهادفة إلى تحسين أوضاع مراكز الاحتجاز الملحقة بوزارة الأمن العام، يمكن ملاحظة ما يلي:
    Le chef de la police a fait savoir qu'il examinait la possibilité de fixer des quotas pour les femmes, tout en s'efforçant d'améliorer les conditions de travail offertes aux femmes policiers, notamment en ce qui concernait le traitement qui leur était réservé par leurs collègues et leurs supérieurs. UN وذكر رئيس الشرطة أنه بصدد النظر في إمكانية تحديد حصص للنساء، مع السعي في الوقت ذاته إلى تحسين أوضاع عمل ضابطات الشرطة، بما في ذلك معاملة زملائهن الضباط والقادة لهن.
    26. Le Conseil consultatif pour les droits de l'homme de la Turquie signale qu'une loi destinée à améliorer la condition des minorités et à renforcer leurs droits culturels a été adoptée en août 2002 et que le pluralisme culturel est par là même désormais officiellement reconnu. UN 26- وأفاد المجلس الاستشاري لحقوق الإنسان في تركيا عن اعتماده في آب/أغسطس 2002 لقانون يهدف إلى تحسين أوضاع الأقليات وزيادة حقوقهم الثقافية. ونتج عن ذلك أن أصبح التعدد الثقافي يحظى باعتراف رسمي.
    Au cours de l'Examen périodique universel, plusieurs délégations ont insisté sur la nécessité urgente d'améliorer la situation des droits de l'homme sous l'angle des droits des enfants. UN وخلال الاستعراض الدوري الشامل، ركّزت عدة وفود على الحاجة الماسة إلى تحسين أوضاع النساء والأطفال فيما يتعلق بحقوق الإنسان.
    Elle a salué les efforts déployés pour améliorer la situation des réfugiés et des personnes déplacées ainsi que la situation des droits fondamentaux des femmes, des enfants et des personnes âgées. UN وأقرت بالجهود الرامية إلى تحسين أوضاع اللاجئين والمشردين داخلياً وحالة حقوق الإنسان للمرأة والأطفال والمسنين.
    Trinité-et-Tobago, le Comité avait estimé que les conditions - très semblables à celles qui sont décrites dans la présente affaire - étaient incompatibles avec le paragraphe 1 de l'article 10 et avait demandé à l'État partie de prendre des mesures pour améliorer les conditions générales de détention, de façon à éviter que de pareilles violations ne se produisent à l'avenir. UN وفي بلاغ نيبتون ضد ترينيداد وتوباغو(11)، رأت اللجنة أن أوضاعاً مماثلة تماماً لأوضاع البلاغ قيد البحث تشكل مخالفة للفقرة 1 من المادة 10 ودعت الدولة لطرف إلى تحسين أوضاع الاحتجاز من أجل تجنب وقوع انتهاكات مماثلة في المستقبل.
    50. La fin des combats à Mogadishu a entraîné une amélioration de la situation des civils vivant dans la capitale. UN 50- أدّى انتهاء المعارك في مقديشو إلى تحسين أوضاع المدنيين المقيمين في العاصمة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد