ويكيبيديا

    "إلى تحسين إجراءات" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • à améliorer les procédures
        
    • d'améliorer les procédures
        
    • 'améliorer les procédures de
        
    • à améliorer la procédure
        
    • perfectionner les procédures
        
    Le HCR souscrit à cette observation et continue d'appliquer des mesures visant à améliorer les procédures et systèmes d'enregistrement des bénéficiaires. UN توافق المفوضية على هذه الملاحظة وتواصل تنفيذ تدابير ترمي إلى تحسين إجراءات ونظم تسجيل المستفيدين.
    Il vise à améliorer les procédures en vigueur pour l'annonce, la notification, l'examen et la communication des ACR sur les biens et les services. UN وتهدف هذه الآلية إلى تحسين إجراءات الإعلان المبكر والإخطار والفحص والإبلاغ عن اتفاقات التجارة الإقليمية المتعلقة بالسلع والخدمات.
    Cette proposition devrait comprendre des mesures destinées à améliorer les procédures de la Conférence, mais surtout à permettre à la Conférence d'engager un travail de fond au début de sa session de 2012. UN وينبغي أن يشمل المقترح أعمالاً ترمي إلى تحسين إجراءات المؤتمر، ولكن أساساً للتمكين من بدء أعماله الموضوعية في بداية دورة عام 2012.
    Réaffirmant la nécessité d'améliorer les procédures par lesquelles le Conseil de sécurité lui fait rapport, UN وإذ تعيد تأكيد الحاجة إلى تحسين إجراءات اﻹبلاغ التي يتبعها مجلس اﻷمن،
    Les séances d'information ont permis d'améliorer les procédures de manipulation des produits, notamment le remplissage et le nettoyage. UN 81 - عُقِدت اجتماعات للتزويد بالمعلومات أدت إلى تحسين إجراءات المعالجة من قبيل الملء والتنظيف.
    Mesures visant à améliorer la procédure de présentation des rapports quadriennaux UN التدابير الرامية إلى تحسين إجراءات تقديم تقارير السنوات الأربع
    perfectionner les procédures d'alerte rapide et d'action urgente constitue une nécessité impérieuse. UN فثمة حاجة ماسة إلى تحسين إجراءات اﻹنذار المبكر والتدابير العاجلة.
    Il faut donc se féliciter que le projet de résolution fasse une large place à la planification des ressources humaines et invite le Secrétaire général à améliorer les procédures de recrutement et d'affectation, à favoriser la mobilité de tous les fonctionnaires recrutés sur le plan international et à améliorer la représentation des femmes au Secrétariat. UN ولهذا ينبغي اﻹشادة بمشروع القرار الذي خصص حيزا هاما لتخطيط الموارد البشرية ويدعو اﻷمين العام إلى تحسين إجراءات التوظيف والتعيين وتعزيز حركية جميع الموظفين على المستوى الدولي وتحسين تمثيل النساء في اﻷمانة العامة.
    Le Comité a été informé des progrès réalisés par le Secrétariat pour ce qui est de l'adoption de mesures visant à améliorer les procédures d'établissement des rapports quadriennaux conformément à la résolution 2008/4 du Conseil. UN وأحيطت اللجنة علما بالتقدم المحرز من جانب الأمانة العامة في اتخاذ تدابير ترمي إلى تحسين إجراءات تقديم التقارير الرباعية السنوات وفقا لقرار المجلس 1998/4.
    En septembre, le Président Bryant a promulgué la loi portant création de la Commission des concessions et des marchés publics, qui vise à améliorer les procédures de passation des marchés publics. UN 56 - وفي أيلول/سبتمبر، وقع رئيس اللجنة السيد بريانت قانون إنشاء لجنة الامتيازات والمشتريات العامة، والذي يتضمن أحكاما ترمي إلى تحسين إجراءات المشتريات الحكومية.
    2. Nous saluons les progrès dans la définition des éléments d'un mécanisme de transparence pour les ACR, visant, en particulier, à améliorer les procédures existantes de l'OMC pour le rassemblement des renseignements factuels sur les ACR, sans préjudice des droits et obligations des membres. UN 2- ننوه بالتقدم المحرز في تحديد عناصر لآلية تعنى بالشفافية في اتفاقات التجارة الإقليمية، وتهدف خصوصاً إلى تحسين إجراءات منظمة التجارة العالمية المعمول بها لجمع المعلومات عن واقع اتفاقات التجارة الإقليمية دون إلحاق الضرر بحقوق الأعـضاء أو التزاماتهم.
    La Représentante spéciale encourage les autorités de la République démocratique du Congo à poursuivre, avec l'appui de la communauté internationale et du système des Nations Unies, leurs efforts visant à améliorer les procédures de contrôle de l'âge et l'enregistrement des naissances, ainsi que les actions entreprises pour lutter contre l'impunité. UN وتشجع الممثلة الخاصة سلطات جمهورية الكونغو الديمقراطية على أن تواصل، بدعم من المجتمع الدولي ومنظومة الأمم المتحدة، جهودها الرامية إلى تحسين إجراءات التحقق من السن وتسجيل المواليد، وكذلك جهودها في مكافحة الإفلات من العقاب.
    :: MSC/Circ.1011-MEPC/Circ.383, mesures visant à améliorer les procédures de contrôle des navires par l'État du port en vue de créer un mécanisme permettant d'établir en temps opportun un dialogue constructif entre l'État du pavillon et l'État du port au sujet des interventions effectuées dans le cadre du contrôle par l'État du port, en améliorant les voies de communication entre l'État du port et l'État du pavillon; UN :: التعميم MSC/Circ.1011-MEPC/Circ.383 بشأن التدابير الرامية إلى تحسين إجراءات المراقبة من قبل دولة الميناء بغية إنشاء آلية للحوار البنّاء في التوقيت المناسب بين دول العلم ودول الميناء بشأن تدابير المراقبة من جانب دولة الميناء عن طريق تحسين قنوات الاتصال بين دول الميناء ودول العلم
    :: MSC/Circ.1011 - Mesures visant à améliorer les procédures de contrôle MEPC/Circ.383 des navires par l'État du port en vue de créer un mécanisme permettant d'établir en temps opportun un dialogue constructif entre l'État du pavillon et l'État du UN :: MSC/Circ.1011-MEPC/Circ.383 بشأن التدابير الرامية إلى تحسين إجراءات المراقبة من قبل دولة الميناء بغية إنشاء آلية للحوار البنّاء في التوقيت المناسب بين دول العلم ودول الميناء بشأن تدابير المراقبة من جانب دولة الميناء عن طريق تحسين قنوات الاتصال بين دول الميناء ودول العلم
    Le Groupe de Rio reconnaît qu'il est nécessaire d'améliorer les procédures du Comité afin de garantir le respect des droits de la défense et le droit de toutes les parties d'être entendues. UN وتسلم مجموعة ريو بالحاجة إلى تحسين إجراءات اللجنة من أجل كفالة احترام الأصول القانونية وحق جميع الأطراف في سماع أصواتهم.
    f) Il est urgent d'améliorer les procédures de recrutement et de formation du personnel, y compris le personnel civil. UN )و( ثمة حاجة ماسة إلى تحسين إجراءات تدبير اﻷفراد وتدريبهم، بمن فيهم الموظفون المدنيون.
    Il a été convenu que le projet de résolution intitulé < < Mesures tendant à améliorer la procédure de présentation des rapports quadriennaux > > , qui contient des mesures générales propres à améliorer le processus de présentation, serait néanmoins présenté au Conseil économique et social. UN 68 - واتُفق على أن مشروع القرار بشأن " التدابير الرامية إلى تحسين إجراءات تقديم تقارير السنوات الأربع " الذي يتضمن تدابير عامة لتحسين عملية تقديم التقارير، لا يزال ينبغي تقديمه إلى المجلس.
    perfectionner les procédures d'alerte rapide et d'action urgente constitue une nécessité impérieuse. UN فثمة حاجة ماسة إلى تحسين إجراءات اﻹنذار المبكر والتدابير العاجلة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد