Ces fonds seront utilisés pour financer plusieurs projets communs, dont un programme régional destiné à améliorer l'environnement réglementaire dans les Balkans occidentaux. | UN | وسوف تستخدم لتمويل عدد من المشاريع المشتركة، منها برنامج إقليمي في بلدان غرب البلقان يهدف إلى تحسين البيئة التنظيمية. |
Ces fonds seront utilisés pour financer plusieurs projets communs, dont un programme régional destiné à améliorer l'environnement réglementaire dans les Balkans occidentaux. | UN | وسوف تستخدم لتمويل عدد من المشاريع المشتركة، منها برنامج إقليمي في بلدان غرب البلقان يهدف إلى تحسين البيئة التنظيمية. |
R10 Épandage sur le sol au profit de l'agriculture ou de l'écologie | UN | R10 معالجة الأراضي، التي تعود بالنفع على الزراعة أو تؤدي إلى تحسين البيئة |
R10 Épandage sur le sol au profit de l'agriculture ou de l'écologie | UN | R10 معالجة الأرض التي تعود بالنفع على الزراعة أو تؤدي إلى تحسين البيئة |
Dans l'ensemble du pays, le Gouvernement a lancé des programmes bénéficiant d'un financement particulier et visant à améliorer le cadre matériel de l'enseignement, les bâtiments scolaires et les installations attenantes, notamment en ce qui concerne les jardins d'enfants et l'enseignement primaire, mais aussi dans l'enseignement supérieur. | UN | وشرعت الحكومة، خصوصاً من مستوى الحضانة إلى المستوى الابتدائي وأيضاً على المستوى الثالث، في برامج ممولة بصورة خاصة تهدف إلى تحسين البيئة المادية وتحديث المباني المدرسية والمرافق التكميلية في جميع أنحاء البلد. |
améliorer le climat économique, pour conserver les ressources naturelles, pour améliorer | UN | ذلك التدابير الرامية إلى تحسين البيئة الاقتصادية والحفاظ علـى الموارد |
En Afrique de l'Ouest, l'Opération des Nations Unies en Côte d'Ivoire (ONUCI) a amélioré l'environnement politique, l'accès aux droits et les conditions de sécurité à l'approche des élections nationales de 2015. | UN | وفي غرب افريقيا، أدى وجود عملية الأمم المتحدة في كوت دي فوار إلى تحسين البيئة السياسية، والنهوض بإعمال الحقوق، كما حسنت الوضع الأمني استعدادا للانتخابات الوطنية المقرر في عام 2015. |
Le rapport met aussi l'accent sur la nécessité d'améliorer l'environnement commercial dans son ensemble et de promouvoir activement l'investissement. | UN | كما يشدد التقرير على الحاجة إلى تحسين البيئة العامة للأعمال التجارية، وعلى اعتماد نهج فعال لتشجيع الاستثمار. |
Ces mesures visent l'amélioration de l'environnement institutionnel de l'entreprise privée, de la fiscalité des entreprises et de l'accès aux crédits. | UN | وتهدف هذه التدابير إلى تحسين البيئة المؤسسية للأعمال الحرة والنظام الضريبي المطبق على هذه الأعمال والحصول على الائتمان. |
La Constitution de 1980 impose au citoyen le devoir de participer aux activités destinées à améliorer l'environnement et à protéger la santé de la nation. | UN | يفرض دستور عام ٠٨٩١ على كل مواطن واجب المشاركة في اﻷنشطة الرامية إلى تحسين البيئة وحماية صحة اﻷم. |
Promouvoir les recherches visant à améliorer l'environnement orbital en désorbitant les gros débris. | UN | :: تعزيز البحوث الرامية إلى تحسين البيئة المدارية بإزالة قطع الحطام الفضائي الكبيرة من المدار. |
Soulignant également que les mesures de réduction de la dette doivent s'accompagner de mesures énergiques visant à améliorer l'environnement économique international de manière à faciliter la croissance et le développement des pays en développement, | UN | وإذ تشدد أيضا على أن تدابير تخفيض الديون يلزم أن تكون مشفوعة بجهود قوية ترمي إلى تحسين البيئة الاقتصادية الدولية من أجل تيسير النمو والتنمية في البلدان النامية، |
Il faut prendre des mesures de protection sociale en faveur des familles, tout en associant ces dernières aux initiatives de développement ─ notamment celles qui visent à améliorer l'environnement local ─ car elles contribuent à la stabilité des communautés rurales et urbaines. | UN | وفي حين أن سياسات الرفاه الاجتماعي تستهدف اﻷسر، فإنها تسهم أيضا في استقرار المجتمعات الريفية والحضرية، وينبغي بصفتها تلك، اعتبارها شريكة مختارة في المبادرات الانمائية التضامنية، بما فيها المبادرات الرامية إلى تحسين البيئة المحلية. |
c) Promouvoir les recherches destinées à améliorer l'environnement orbital en désorbitant les gros débris. | UN | (ج) تعزيز البحوث الرامية إلى تحسين البيئة المدارية بإزالة قطع الحطام الفضائي الكبيرة الموجودة حاليا من المدار. |
Le projet < < Coopération sexospécifique au-delà des frontières > > cherche à améliorer l'environnement dans lesquels vivent les gens dans les régions frontalières de Basse Autriche, en particulier les femmes. | UN | ويسعى مشروع " التعاون عبر الحدود للتوعية بشؤون المرأة " إلى تحسين البيئة التي يعيش فيها الأشخاص على حدود النمسا السفلى ويعملون فيها، ويركز بصفة خاصة على المرأة. |
R10 Épandage sur le sol au profit de l'agriculture ou de l'écologie | UN | R10 معالجة الأراضي، التي تعود بالنفع على الزراعة أو تؤدي إلى تحسين البيئة |
R10 Épandage sur le sol au profit de l'agriculture ou de l'écologie | UN | R10 معالجة الأراضي، التي تعود بالنفع على الزراعة أو تؤدي إلى تحسين البيئة |
R10 Épandage sur le sol au profit de l'agriculture ou de l'écologie | UN | R10 معالجة الأرض التي تعود بالنفع على الزراعة أو تؤدي إلى تحسين البيئة |
L'Europe orientale (y compris la Fédération de Russie) et l'Afrique se sont également attachées à améliorer le cadre d'action en adoptant ces idées. | UN | كما سعت أوروبا الشرقية (بما فيها الاتحاد الروسي) وأفريقيا إلى تحسين البيئة السياساتية باتباع تلك الأفكار. |
Le Comité prend acte des mesures encourageantes prises par l'État partie pour élargir les consultations entre les autorités et la société civile, et notamment des délibérations en cours sur la nouvelle législation visant à améliorer le cadre opérationnel des organisations de la société civile. | UN | 18- تُلاحظ اللجنة الخطوات الإيجابية التي اتخذتها الدولة الطرف لتوسيع المشاورات الحكومية مع المجتمع المدني، بما في ذلك المداولات المستمرة حول التشريعات الجديدة التي تهدف إلى تحسين البيئة التشغيلية لمنظمات المجتمع المدني. |
d'action nationaux, notamment pour améliorer le climat économique, pour conserver les ressources naturelles, | UN | ذلك التدابير الرامية إلى تحسين البيئة الاقتصادية، وإلى الحفاظ على الموارد |
L'accord conclu en 2013 avec le Soudan du Sud concernant les conditions de la production et du transport du pétrole a amélioré l'environnement économique extérieur malgré la détérioration de la situation politique au Soudan du Sud. | UN | وأدى الاتفاق الذي تم التوصل إليه في عام 2013 مع جنوب السودان بشأن شروط إنتاج النفط ونقله إلى تحسين البيئة الاقتصادية الخارجية على الرغم من تدهور الحالة السياسية في جنوب السودان. |
L'autonomisation des femmes a permis, entre autres, d'améliorer l'environnement sur la côte tanzanienne de Tanga. | UN | وأدى تمكين المرأة أيضا، بوصفه إحدى النتائج، إلى تحسين البيئة الساحلية في ساحل تانغا بتنـزانيا. |
Toutes ces mesures pourraient conduire à une amélioration de l'environnement, à une utilisation durable des ressources et à une productivité accrue. | UN | ومن الممكن أن تؤدي كل هذه الأعمال إلى تحسين البيئة واستخدام المواد بطريقة مستدامة وزيادة الإنتاجية. |
Infrastructures. L'augmentation des taux de scolarisation, la nécessité qui en découle d'accueillir de nouveaux élèves et la volonté d'offrir un cadre plus propice à l'apprentissage ont obligé l'Office à maintenir en état et à améliorer ses infrastructures d'éducation. | UN | 45 - البنية الأساسية للتعليم: اقتضى تزايد الالتحاق بالمدارس، وما ترتب عليه من حاجة إلى استيعاب طلبة جدد فيها، والسعي إلى تحسين البيئة التعليمية، صيانة وتحسين البنية الأساسية للتعليم في الوكالة. |