Les mesures visant à améliorer les relations économiques, les infrastructures et les liaisons de transport sont notamment les suivantes : | UN | وتشمل التدابير الرامية إلى تحسين العلاقات الاقتصادية والهياكل الأساسية ومحاور النقل ما يلي: |
Dans ce contexte, le Groupe a rappelé que la transparence n'était pas une fin en soi et que le Registre n'était pas un mécanisme de contrôle, mais qu'il constituait plutôt une mesure de renforcement de la confiance visant à améliorer les relations entre les États en matière de sécurité. | UN | وفي هذا السياق، ذكّر الفريق بأن الشفافية ليست هدفا في حد ذاتها ولا السجل آلية للرقابة، بل هو تدبير لبناء الثقة يهدف إلى تحسين العلاقات الأمنية بين الدول. |
Français Page Les deux parties ont chacune proposé des mesures précises qui permettraient d'améliorer les relations entre elles. | UN | وقد اقترح كل من الجانبين تدابير محددة يمكن أن تؤدي إلى تحسين العلاقات بينهما. |
Le premier Vice-Président, Martin Nduwimana, a lui aussi organisé des réunions avec des journalistes et des dirigeants religieux pour tenter d'améliorer les relations. | UN | كما عقد النائب الأول للرئيس، مارتان ندوويمانا، اجتماعات مع الصحفيين والقيادات الدينية سعيا إلى تحسين العلاقات. |
D'autres ont appelé à l'amélioration des relations entre le Maroc et l'Algérie, en vue d'instaurer un climat favorable pour les négociations. | UN | ودعا آخرون إلى تحسين العلاقات بين المغرب والجزائر من أجل المساعدة على تهيئة أجواء إيجابية للمفاوضات. |
En tant qu'organisme technique responsable des questions de santé publique à l'échelle mondiale, l'OMS s'emploie à améliorer les rapports entre les femmes et les dispensateurs de soins et à adapter les services aux besoins. | UN | وتسعى منظمة الصحة العالمية، وهي الوكالة الفنية المسؤولة عن الصحة العامة في العالم، إلى تحسين العلاقات بين المرأة ومقدمي الرعاية الصحية وبين الاحتياجات والخدمات، فالنساء والرجال في بلدان عديدة لا يتمتعون إلا بقدر قليل من الرعاية الصحية، وبخاصة إذا كانوا من الفقراء. |
La MONUC examine actuellement avec les organisations humanitaires les mesures à prendre pour améliorer les relations entre les deux communautés. | UN | وتناقش البعثة مع الوكالات الإنسانية إجراءات المتابعة التي ترمي إلى تحسين العلاقات بين الطائفتين. |
Divers membres ont appelé à une amélioration des relations entre le Maroc et l'Algérie, qui contribuerait selon eux à créer une atmosphère favorable aux négociations. | UN | ودعا عدد من الأعضاء إلى تحسين العلاقات بين المغرب والجزائر من أجل المساعدة على تهيئة أجواء إيجابية للمفاوضات. |
L'Accordcadre d'Ohrid avait vocation à améliorer les relations interethniques mais il n'avait pas encore été pleinement mis en œuvre et les améliorations se faisaient attendre. | UN | وأعربت عن أن اتفاق أوهريد الإطاري سيؤدي إلى تحسين العلاقات بين الطوائف العرقية، لكنها لاحظت عدم اكتمال استعراض إطار العمل وتأخر التحسينات. |
Les projets à effet rapide s'inscrivent dans le cadre d'une stratégie qui vise à améliorer les relations entre le personnel du maintien de la paix et la population civile. | UN | 69 - تشكل المشاريع السريعة الأثر جزءا من استراتيجية ترمي إلى تحسين العلاقات بين حفظة السلام والمدنيين. |
Le Président et son gouvernement ont réaffirmé leur volonté de poursuivre les efforts visant à améliorer les relations bilatérales avec le Rwanda et l'Ouganda. | UN | 111 - أكد الرئيس كابيلا وحكومته من جديد التزامهما بمواصلة جهودهما الرامية إلى تحسين العلاقات الثنائية مع كل من رواندا وأوغندا. |
Il a aussi facilité l'adoption par les autorités nationales de mesures visant à améliorer les relations entre le Gouvernement et les médias et l'accès du public à l'information, telles que l'institutionnalisation de conférences de presse périodiques faites par les ministères d'État. | UN | كما سهل المكتب اتخاذ السلطات الوطنية لتدابير تهدف إلى تحسين العلاقات بين الحكومة ووسائط الإعلام، ووصول الجمهور إلى المعلومات، من قبيل تنظيم مؤتمرات صحفية يعقدها وزراء الدولة بصفة منتظمة. |
Il s'agit toutefois d'un instrument de réduction des armements, propre à améliorer les relations entre les parties et, ainsi, le climat politique international; cela étant, il ne suppose pas une élimination des arsenaux nucléaires et de leur logique latente. | UN | غير أن هذه المعاهدة صك للحد من الأسلحة يؤدي إلى تحسين العلاقات بين الطرفين ومن ثم تحسين المناخ السياسي الدولي، لكنه لا يعني إزالة الترسانات النووية والمنطق الذي تقوم عليه. |
43. Il faudrait accorder plus d'attention aux programmes visant à améliorer les relations entre les groupes ethniques ainsi qu'à assurer comme il convient le développement et la protection des groupes les moins favorisés, conformément au paragraphe 2 de l'article 2 de la Convention. | UN | ٣٤- ويجب إيلاء المزيد من العناية للبرامج الرامية إلى تحسين العلاقات بين المجموعات العرقية، وكذلك لتأمين التنمية والحماية الملائمتين ﻷقل المجموعات نمواً، وفقاً للفقرة ٢ من المادة ٢ من الاتفاقية. |
À cet égard, il a signalé que le Président Kiir et son nouveau Ministre des affaires étrangères avaient annoncé une nouvelle stratégie diplomatique face au Soudan, dans l'objectif d'améliorer les relations bilatérales. | UN | وفي هذا الصدد، أشار إلى أن الرئيس كير ووزيرَه للشؤون الخارجية المعيّن حديثا أعلنا عن استراتيجية دبلوماسية جديدة بخصوص السودان، ترمي إلى تحسين العلاقات الثنائية بين البلدين. |
Il recommande à l'État partie de s'efforcer, en encourageant un dialogue authentique, d'améliorer les relations entre les différentes communautés ethniques et religieuses, de façon à promouvoir la tolérance et à combattre les préjugés et les stéréotypes négatifs. | UN | وتوصي اللجنة بأن تسعى الدولة الطرف، بتشجيع حوار حقيقي، إلى تحسين العلاقات بين مختلف الطوائف الإثنية والدينية بغية تعزيز التسامح والتغلب على التحيزات والقوالب النمطية السلبية. |
17. Engagent vivement les États à maintenir ou à ouvrir des missions diplomatiques en Iraq afin d'améliorer les relations bilatérales; | UN | 17 - الحث على الإبقاء على البعثات الدبلوماسية أو فتحها سعيا إلى تحسين العلاقات الثنائية. |
Il pourra également contribuer à promouvoir le respect des normes démocratiques et des droits de l'homme, en proposant, entre autres, des arrangements institutionnels, susceptibles d'améliorer les relations entre communautés majoritaires et minoritaires de la région. | UN | كما أنه سيسهم في تعزيز احترام المعايير الديمقراطية وحقوق اﻹنسان، من خلال جملة أمور منها اقتراح ترتيبات مؤسسية تهدف إلى تحسين العلاقات بين المجتمعات التي تشكل اﻷغلبية والمجتمعات التي تشكل اﻷقلية داخل المنطقة. |
33. La détermination du Président Buyoya de mener des négociations ouvertes à tous a permis d'améliorer les relations entre le Gouvernement et les parties qui cherchent à faire progresser un règlement négocié et pacifique du conflit burundais. | UN | ٣٣ - أدى تصميم الرئيس بويويا على متابعة المؤتمرات الشاملة، إلى تحسين العلاقات بين الحكومة وبين العناصر المهتمة بدعم التوصل إلى تسوية سلمية عن طريق التفاوض للنزاع في بوروندي. |
Ce guide vise à fournir aux citoyens des solutions pratiques et réalisables et à concourir à l'amélioration des relations sociales. | UN | والهدف من هذا الدليل تقديم حلول عملية قابلة للتنفيذ للمواطنين، والسعي إلى تحسين العلاقات في المجتمع. |
Il a réussi non seulement à améliorer les rapports hommes-femmes et à accroître leurs revenus, mais aussi à leur donner ainsi qu'à leurs communautés la possibilité de scolariser un plus grand nombre d'enfants dans les cycles primaire et secondaire, de les vacciner et de former des accoucheuses traditionnelles. | UN | ولم يؤد إلى تحسين العلاقات بين الرجل والمرأة وزيادة توليد الدخل فقط، بل كذلك إلى قيام المتعلمين ومجتمعاتهم بإرسال عدد أكبر من أطفالهم إلى المدارس الابتدائية والثانوية، ويجري تحصين الأطفال وتدريب القابلات المحليات. |
Il a salué les efforts entrepris pour améliorer les relations interethniques et faire progresser la mise en œuvre de l'Accordcadre d'Ohrid et l'intégration sociale des Roms. | UN | ورحبت بالجهود الرامية إلى تحسين العلاقات بين الأعراق وتنفيذ اتفاق أوهريد الإطاري والإدماج الاجتماعي لطائفة الروما. |
Réaffirmant également que le plein exercice du droit au développement ne saurait être assuré qu'à condition que la coopération internationale conduise à une amélioration des relations entre les Etats et que ceux qui apportent une assistance économique aux pays en développement s'engagent à s'abstenir de la lier à des conditions, | UN | وإذ تكرر أيضا تأكيد أن ضمان اﻹعمال الكامل للحق في التنمية يتطلب أن يكون التعاون الدولي مفضيا إلى تحسين العلاقات فيما بين الدول، وكذلك إلى التزام الدول بالامتناع عن فرض شروط على مساعداتها اﻹقتصادية إلى البلدان النامية، |
Ces mesures lui ont permis d'améliorer ses relations avec les institutions financières internationales. | UN | وأدت هذه التدابير إلى تحسين العلاقات مع المؤسسات المالية الدولية. |
En Asie du Sud, l'Inde et le Pakistan ont réalisé des avancées importantes en vue d'améliorer leurs relations et de régler les questions en suspens. | UN | 33 - وفي جنوب آسيا، قطعت الهند وباكستان أشواطا هامة في جهودهما الرامية إلى تحسين العلاقات بينهما وحل المسائل المعلقة. |