ويكيبيديا

    "إلى تحسين القدرات" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • à améliorer les capacités
        
    • d'améliorer les capacités
        
    • à renforcer les capacités
        
    • de renforcer les capacités
        
    • à améliorer la capacité
        
    • le renforcement de leurs capacités
        
    Nous appuierons également tous les efforts visant à améliorer les capacités du Secrétariat en matière de gestion et de promotion de la réforme des instances intergouvernementales. UN وسندعم أيضا الجهود الهادفة إلى تحسين القدرات الإدارية للأمانة العامة وللترويج لإصلاح الهيئات الحكومية الدولية.
    Il cherchera également à améliorer les capacités technologiques pour concevoir et mettre en œuvre des processus de transformation de déchets en énergie. UN وسيسعى المشروع أيضا إلى تحسين القدرات التكنولوجية لتصميم وتنفيذ عمليات تحويل النفايات إلى طاقة.
    Les efforts du système viseront à établir un programme cohérent d'activités complémentaires propres à améliorer les capacités institutionnelles palestiniennes. UN وسوف تستهدف منظومة اﻷمم المتحدة، فيما تبذله من جهود صياغة برنامج متماسك لﻷنشطة التكميلية من شأنه أن يؤدي إلى تحسين القدرات المؤسسية الفلسطينية.
    L'objectif est d'améliorer les capacités politiques et techniques et les capacités de gestion des services féminins provinciaux par l'exécution de deux modules. UN يهدف إلى تحسين القدرات السياسية والتقنية والإدارية للمكاتب الإقليمية للمرأة من خلال تنفيذ نموذجين.
    :: La formation doit viser à renforcer les capacités des bénéficiaires de manière à ce qu'il leur soit possible de s'acquitter des tâches pertinentes de façon efficace; UN :: ينبغي أن يهدف التدريب إلى تحسين القدرات على القيام بالمهام ذات الصلة بكفاءة؛
    Un intervenant a souligné la nécessité de renforcer les capacités nationales en matière de commerce électronique. UN وشُدد على الحاجة إلى تحسين القدرات الوطنية فيما يتعلق بالتجارة الالكترونية.
    Le projet visant à améliorer la capacité multimédia a partiellement été réalisé. UN وتم جزئيا تحقيق المشروع الهادف إلى تحسين القدرات متعددة الوسائط.
    Elle devra pour cela appuyer le renforcement de leurs capacités de production et de leur faculté de résistance aux influences extérieures néfastes. UN وسيشمل ذلك تقديم دعم يرمي إلى تحسين القدرات الإنتاجية وبناء القدرة على الصمود في وجه التأثيرات الخارجية السلبية.
    La gageure pour les responsables sera d'élaborer des politiques visant à améliorer les capacités d'offre des secteurs financier et non financier tout en empêchant la situation budgétaire de se détériorer encore. UN والتحدي الذي تواجهه السلطات هو تصميم سياسات تهدف إلى تحسين القدرات اﻹمدادية لكل من القطاع المالي والقطاع غير المالي دون أن تتفاقم الحالة المالية.
    La Defense Threat Reduction Agency et l'état-major des forces en Europe ont lancé conjointement un nouveau projet qui vise à améliorer les capacités terrestres et maritimes affectées à la lutte contre les armes de destruction massive et le trafic de matières radioactives. UN وشرعت وكالة الولايات المتحدة المعنية بالحد من التهديدات التي تطال الدفاع بالاشتراك مع قيادة الجيش في أوروبا في تنفيذ مشروع جديد يهدف إلى تحسين القدرات البرية والبحرية في مجال مكافحة أسلحة الدمار الشامل وتهريب المواد المشعة.
    Les fonctionnaires participent à la plupart des exercices destinés à améliorer les capacités de lutte contre la prolifération, la circulation des informations et l'internationalisation des normes et procédures relatives à la non-prolifération des armes biologiques. UN ويشارك موظفون مدنيون في معظم التدريبات الرامية إلى تحسين القدرات على مكافحة الانتشار، وتدفق المعلومات وإضفاء الطابع الدولي على المعايير والإجراءات المتصلة بمنع انتشار الأسلحة البيولوجية.
    Des projets visant à améliorer les capacités locales en matière d'élevage du bétail sont mis en œuvre en coopération avec le Cap-Vert, le Sénégal et la Zambie. UN ويجري حالياً تنفيذ مشاريع، تهدف إلى تحسين القدرات المحلية في مجال تربية الثروة الحيوانية، مع الرأس الأخضر والسنغال وزامبيا.
    Le succès des efforts visant à améliorer les capacités dans ce domaine dépend de la collaboration entre les services et organismes gouvernementaux, de la communauté des intervenants, du secteur privé et des partenaires internationaux. UN يتوقف نجاح الجهود الرامية إلى تحسين القدرات في هذا المجال على التعاون فيما بين الإدارات والوكالات الحكومية، والأوساط المعنية بالتصدي، والقطاع الخاص والشركاء الدوليين.
    De manière plus spécifique, ces projets visaient à améliorer les capacités régionales d'action face à des risques radiologiques, notamment les risques posés à l'environnement aquatique et les alertes radiologiques, notamment le terrorisme. UN وتهدف هذه المشاريع تحديدا إلى تحسين القدرات الإقليمية للاستجابة للمخاطر الإشعاعية، بما في ذلك المخاطر البيئية المائية المصدر، وحالات الطوارئ الإشعاعية، بما في ذلك الإرهاب.
    Il importe d'améliorer les capacités permettant : UN فثمة حاجة إلى تحسين القدرات في المجالات التالية:
    Un transfert des meilleures pratiques de l'Union européenne en matière de lutte contre le terrorisme, autre initiative slovène, est en cours dans les Balkans occidentaux afin d'améliorer les capacités nationales au moyen d'une approche globale et structurée. UN ويجري تنفيذ مبادرة سلوفينية أخرى، في شكل تبادل أفضل ممارسات الاتحاد الأوروبي بشأن مكافحة الإرهاب، في منطقة البلقان الغربية سعيا إلى تحسين القدرات الوطنية عن طريق اتخاذ نهج شامل ومنظم.
    La FAO a un programme en cours d'assistance technique concernant les systèmes de contrôle et de surveillance qui a pour objet, principalement grâce à des ateliers régionaux, d'améliorer les capacités nationales de contrôle et de surveillance tout en encourageant la coopération régionale dans ce domaine. UN ولدى منظمة الأغذية والزراعة برنامج جاري للمساعدة الفنية في مجال الرصد والمراقبة والإشراف، يسعى، بصورة أساسية من خلال حلقات العمل الإقليمية، إلى تحسين القدرات الوطنية في مجال الرصد والمراقبة والإشراف، مع تشجيع التعاون الإقليمي في هذا المجال في الوقت نفسه.
    Le soutien apporté par les pays développés parties vise à renforcer les capacités institutionnelles, systémiques et individuelles sur les plans mondial, régional, sous-régional, national et local. UN 11- ويهدف الدعم المقدم من البلدان الأطراف المتقدمة إلى تحسين القدرات المؤسسية والنظامية والفردية على المستويات العالمي، ودون الإقليمي، والوطني، والمحلي.
    Ces activités ont permis de mieux faire connaître la contribution effective des technologies spatiales comme moyen de promouvoir le développement économique et social durable et ont débouché sur six autres initiatives destinées à renforcer les capacités des intéressés. UN وأتاحت هذه الأنشطة زيادة الوعي بالتطبيق الفعال لتكنولوجيا الفضاء في تعزيز التنمية الاقتصادية والاجتماعية المستدامة، وأفضت إلى اتخاذ 6 مبادرات أخرى ترمي إلى تحسين القدرات.
    Un intervenant a souligné la nécessité de renforcer les capacités nationales en matière de commerce électronique. UN وشُدد على الحاجة إلى تحسين القدرات الوطنية فيما يتعلق بالتجارة الالكترونية.
    Il faut que l'action menée par le PNUD dans ses quatre domaines d'intervention privilégiés permette de renforcer les capacités nationales. UN 35 - ويجب أن تؤدي جهود البرنامج الإنمائي في مجالات تركيزه الأربعة إلى تحسين القدرات الوطنية.
    Plus orienté vers les populations rurales, ce programme, qui porte ses fruits, vise à améliorer la capacité en lecture et en écriture des personnes de cette classe d'âge. UN ويسعى هذا البرنامج الناجح الموجه نحو سكان الريف، إلى تحسين القدرات على القراءة والكتابة لدى هذه الفئة العمرية.
    Elle devra pour cela appuyer le renforcement de leurs capacités de production et de leur faculté de résistance aux influences extérieures néfastes. UN وسيشمل ذلك تقديم دعم يرمي إلى تحسين القدرات الإنتاجية وبناء القدرة على الصمود في وجه التأثيرات الخارجية السلبية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد