Il conclut en formulant plusieurs recommandations en vue d'améliorer la situation des droits de l'homme au Burundi. | UN | ويختتم تقريره بعدد من التوصيات الرامية إلى تحسين حالة حقوق الإنسان في بوروندي. |
Il espère que les efforts déployés pour parvenir à un consensus permettront d'améliorer la situation des droits de l'homme au Soudan. | UN | وأعرب عن أمله في أن تؤدي الجهود المبذولة من أجل بلوغ توافق في الآراء إلى تحسين حالة حقوق الإنسان في السودان. |
Une action internationale telle qu'elle est définie dans la résolution vise véritablement à améliorer la situation des droits de l'homme dans le pays concerné. | UN | والعمل الدولي، من قبيل ما ورد في القرار، يسعى بالفعل إلى تحسين حالة حقوق الإنسان في البلد المعني. |
Les mesures visant à améliorer la situation des droits de l'homme occupent une place prédominante dans ces réformes. | UN | وتحتل الاجراءات الرامية إلى تحسين حالة حقوق الإنسان مكانة بارزة بين الاصلاحات الجاري تطبيقها. |
Le Rapporteur spécial a ensuite présenté une liste détaillée de recommandations pour améliorer la situation des droits de l'homme en Iraq. | UN | وبناء على هذا، قدم المقرر الخاص قائمة شاملة بالتوصيات الرامية إلى تحسين حالة حقوق اﻹنسان في العراق. |
Pour terminer, Madagascar a réitéré son appel à la communauté internationale pour qu'elle l'accompagne dans ses efforts visant à améliorer la situation des droits de l'homme. | UN | وأخيراً، كررت مدغشقر نداءها للمجتمع الدولي كي يواكب جهودها الرامية إلى تحسين حالة حقوق الإنسان. |
Il contient également des recommandations visant à améliorer la situation des droits de l'homme dans le pays. | UN | ويتضمن أيضا توصيات تهدف إلى تحسين حالة حقوق الإنسان. |
Elle a invité le Nigéria à poursuivre son action visant à améliorer la situation des droits de l'homme dans le pays. | UN | وشجعت نيجيريا على مواصلة جهودها الرامية إلى تحسين حالة حقوق الإنسان في البلد. |
Malgré les progrès importants déjà réalisés, les autorités avaient réaffirmé leur engagement à poursuivre des réformes pour améliorer la situation des droits de l'homme. | UN | ورغم التقدم الهام، أكدت السلطات من جديد التزامها بمواصلة الإصلاحات الرامية إلى تحسين حالة حقوق الإنسان في البلد. |
Tout cela atteste sa volonté d'améliorer la situation des droits de l'homme en Malaisie. | UN | وهذه الجهود كلّها تشهد على تطلع اللجنة إلى تحسين حالة حقوق الإنسان في ماليزيا. |
La communauté internationale devrait soutenir les États qui s'emploient à améliorer la situation des droits de l'homme en faisant avancer la démocratie et en renforçant l'état de droit. | UN | وينبغي أن يدعم المجلس جميع الدول التي تسعى إلى تحسين حالة حقوق الإنسان فيها بتعزيز الديمقراطية وتقوية سيادة القانون. |
Plusieurs États qui ont fait l'objet de l'examen ont pris de nouvelles mesures et lancé de nouveaux programmes pour améliorer la situation des droits de l'homme dans leur pays. | UN | واعتمدت عدة دول ممن أُجري استعراضها سياسات وبرامج وتدابير جديدة تهدف إلى تحسين حالة حقوق الإنسان فيها. |
Le Rapporteur spécial s'est entretenu avec les autorités compétentes des mesures prises récemment par le Gouvernement dans le domaine des droits de l'homme, notamment en ce qui concerne les enquêtes sur les violations signalées, en mettant l'accent sur les mesures destinées à améliorer la situation des droits de l'homme au Soudan. | UN | وخلال هذه الزيارة صب الممثل الخاص اهتمامه على إجراء مشاورات مع السلطات المختصة في حكومة السودان بشأن آخر التدابير التي اتخذتها الحكومة في ميدان حقوق اﻹنسان، بما في ذلك التحقيق في الانتهاكات المبلﱠغ عنها، مع إيلاء اهتمام خاص للخطوات الرامية إلى تحسين حالة حقوق اﻹنسان في السودان. |
Enfin, le rapport présente, à l'intention du Gouvernement de la République populaire démocratique de Corée et de la communauté internationale, des conclusions et des recommandations qui visent à améliorer la situation des droits de l'homme dans ce pays. | UN | وأخيرا، يتضمن التقرير الاستنتاجات والتوصيات الموجهة إلى حكومة جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية والمجتمع الدولي والرامية إلى تحسين حالة حقوق الإنسان في البلد. |
Le Yémen a salué les efforts visant à améliorer la situation des droits de l'homme. | UN | 55- وأشاد اليمن بالجهود الرامية إلى تحسين حالة حقوق الإنسان والنهوض بها. |
Ce mécanisme consiste à évaluer, sur la foi d'informations objectives et fiables, le respect par chaque État de ses obligations en matière de droits de l'homme, afin d'améliorer la situation des droits de l'homme au niveau national. | UN | وتكمن أهداف آلية الاستعراض الدوري الشامل الرامية إلى تحسين حالة حقوق الإنسان في الحصول على معلوماتٍ موضوعية وموثوقة عن حالة حقوق الإنسان على الصعيد الوطني وتقييم درجة وفاء كل دولة بهذه الحقوق. |
Il entend également poursuivre ses efforts pour améliorer la situation des droits de l'homme en intervenant activement dans les instances et les organisations internationales et dans le cadre de ses relations bilatérales avec les autres pays, dans la mesure du possible. | UN | وتعتزم حكومة جزر البهاما مواصلة جهودها الإيجابية الرامية إلى تحسين حالة حقوق الإنسان من خلال مشاركتها في المنظمات الدولية والمنتديات الدولية وفي علاقاتها الثنائية مع بلدان أخرى كلما كان ذلك ممكناً. |
26. La Roumanie a félicité la Serbie des efforts qu'elle a faits pour améliorer la situation des droits de l'homme et celle des groupes vulnérables. | UN | 26- وأشادت رومانيا بجهود الدولة الطرف الرامية إلى تحسين حالة حقوق الإنسان بوجه عام وحالة الفئات الضعيفة بوجه خاص. |
Une équipe spéciale composée de membres du Gouvernement et de la MINUL a été créée pour mettre au point des stratégies visant à améliorer la situation des droits de l'homme des peuples autochtones qui vivent et travaillent dans les plantations d'hévéas. | UN | وأنشئت فرقة عمل مؤلفة من الحكومة وبعثة الأمم المتحدة في ليبريا لوضع استراتيجيات تهدف إلى تحسين حالة حقوق الإنسان للشعوب الأصلية التي تعيش وتعمل في مزارع المطاط. |
Il a réaffirmé sa solidarité avec le Congo dans le cadre des efforts qu'il déployait pour améliorer la situation des droits de l'homme et s'est associé à son appel à être soutenu par la communauté internationale à cet égard. | UN | وأكدت مجددا تضامنها مع الكونغو في جهوده الرامية إلى تحسين حالة حقوق الإنسان، وأيدت دعوته إلى تقديم المساعدة إليه في هذا الصدد. |