ويكيبيديا

    "إلى تحسين ظروف الاحتجاز" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • améliorer les conditions de détention
        
    • 'amélioration des conditions de détention
        
    Dans ce contexte, j'espère que les efforts entrepris pour améliorer les conditions de détention dans les prisons au Rwanda se poursuivront. UN وفي هذا السياق أعرب عن أملي بأن تستمر الجهود الجارية الرامية إلى تحسين ظروف الاحتجاز في سجون رواندا.
    Redoubler d'efforts pour améliorer les conditions de détention dans les prisons en garantissant la compatibilité des droits avec les pratiques culturelles UN مضاعفة الجهود الرامية إلى تحسين ظروف الاحتجاز في السجون على نحو يكفل توافق الحقوق مع الممارسات الثقافية
    Plusieurs mesures spécifiques avaient été prises pour améliorer les conditions de détention, protéger les personnes vulnérables et proposer des mesures de substitution à l'emprisonnement. UN واتُّخذ عدد من الخطوات المحددة الرامية إلى تحسين ظروف الاحتجاز وحماية الفئات الضعيفة وإتاحة بدائل السجن.
    L'État partie devrait continuer à redoubler d'efforts pour améliorer les conditions de détention. UN ينبغي للدولة الطرف أن تواصل تعزيز جهودها الرامية إلى تحسين ظروف الاحتجاز.
    5) Le Comité accueille avec satisfaction le plan visant à l'amélioration des conditions de détention dans les prisons (Plan de Harmonización et de Creación des Establecimientos Penitenciarios) adopté en décembre 2005, et note avec intérêt le commencement de sa mise en œuvre. UN 5) وترحب اللجنة مع الارتياح بالخطة الرامية إلى تحسين ظروف الاحتجاز في السجون " خطة المواءمة وإنشاء السجون " المعتمدة في كانون الأول/ديسمبر 2005، وتلاحظ باهتمام بدء تنفيذها.
    L'État partie devrait mettre en œuvre des mesures visant à améliorer les conditions de détention dans ses prisons et à réduire la surpopulation carcérale. UN ينبغي للدولة الطرف أن تنفذ تدابير ترمي إلى تحسين ظروف الاحتجاز في سجونها والتخفيف من الاكتظاظ فيها.
    L'État partie devrait continuer à redoubler d'efforts pour améliorer les conditions de détention. UN ينبغي للدولة الطرف أن تواصل تعزيز جهودها الرامية إلى تحسين ظروف الاحتجاز.
    L'État partie devrait mettre en œuvre des mesures visant à améliorer les conditions de détention dans ses prisons et à réduire la surpopulation carcérale. UN ينبغي للدولة الطرف أن تنفذ تدابير ترمي إلى تحسين ظروف الاحتجاز في سجونها والتخفيف من الاكتظاظ فيها.
    Certaines des nouvelles dispositions proposées en vue d'améliorer les conditions de détention et de les rendre plus humaines sont énumérées ci-après : UN وفيما يلي بعضا من اﻷحكام الجديدة المدرجة في التنقيح المقترح لهذا القانون والتي ترمي إلى تحسين ظروف الاحتجاز وجعلها أكثر إنسانية.
    Il doit également permettre d'améliorer les conditions de détention dans les prisons en améliorant les services de santé, l'alimentation, l'éducation et la formation professionnelle dispensés aux détenus et les activités créatrices de revenus qu'ils exercent. UN ويهدف المشروع أيضاً إلى تحسين ظروف الاحتجاز من ناحية خدمات الرعاية الصحية والتغذية والتعليم والتدريب المهني والأنشطة المدرة للدخل.
    L'État partie devrait d'urgence redoubler d'efforts pour améliorer les conditions de détention dans ses prisons et, en particulier, prendre des mesures pour résoudre le problème de la surpopulation et prévoir des peines de substitution à l'emprisonnement. UN ينبغي للدولة الطرف أن تعزز، على سبيل الاستعجال، جهودها الرامية إلى تحسين ظروف الاحتجاز في السجون، وأن تتخذ بوجه خاص تدابير للتغلب على ارتفاع معدلات الاكتظاظ في السجون وتوفير عقوبات بديلة للسجن.
    S'agissant des étrangers placés en détention, les États-Unis reconnaissaient la nécessité d'améliorer les conditions de détention, les soins médicaux et l'exercice des droits de l'homme. UN وفيما يخص المحتجزين الأجانب تُقر الولايات المتحدة بالحاجة إلى تحسين ظروف الاحتجاز والرعاية الصحية والقدرة على ممارسة حقوقهم الإنسانية.
    L'État partie devrait d'urgence redoubler d'efforts pour améliorer les conditions de détention dans ses prisons et, en particulier, prendre des mesures pour résoudre le problème de la surpopulation et prévoir des peines de substitution à l'emprisonnement. UN ينبغي للدولة الطرف أن تعزز، على سبيل الاستعجال، جهودها الرامية إلى تحسين ظروف الاحتجاز في السجون، وأن تتخذ بوجه خاص تدابير للتغلب على ارتفاع معدلات الاكتظاظ في السجون وتوفير عقوبات بديلة للسجن.
    58. Djibouti a recommandé au Botswana de redoubler d'efforts pour améliorer les conditions de détention dans les prisons et garantir la compatibilité des droits avec les pratiques culturelles. UN 58- وأوصت جيبوتي بأن تضاعف بوتسوانا جهودها الرامية إلى تحسين ظروف الاحتجاز في السجون وضمان تطابق الحقوق مع الممارسة الثقافية.
    Le Comité a également fait un certain nombre de recommandations pour améliorer les conditions de détention. UN وقدمت اللجنة أيضاً عدداً من التوصيات الرامية إلى تحسين ظروف الاحتجاز(45).
    j) De continuer à prendre des mesures pour améliorer les conditions de détention dans les centres de détention provisoire et dans les établissements pour peines; UN (ي) أن تواصل اتخاذ التدابير الرامية إلى تحسين ظروف الاحتجاز لكل من الموقوفين رهن التحقيق والمسجونين؛
    Le Ministère de la justice a consenti des efforts pour améliorer les conditions de détention dans la maison centrale d'arrêt de Bamako suite au décès en détention de quatre personnes, en avril 2013. UN وبذلت وزارة العدل جهوداً ترمي إلى تحسين ظروف الاحتجاز في السجن المركزي في باماكو عقب وفاة أربعة أشخاص كانوا قيد الاعتقال، في نيسان/أبريل 2013.
    a) De continuer de prendre des mesures tendant à améliorer les conditions de détention dans les centres de rétention de migrants, en vue de les mettre en conformité avec les normes internationales, et à régler le problème du surpeuplement; UN (أ) مواصلة الخطوات الرامية إلى تحسين ظروف الاحتجاز في مراكز احتجاز المهاجرين وفقاً للمعايير الدولية، وحل مشكلة الاكتظاظ؛
    91.30 Poursuivre les réformes visant à améliorer les conditions de détention et recourir davantage aux mesures non privatives de liberté, comme y invitent les organes conventionnels (Autriche); UN 91-30- مواصلة الإصلاحات الرامية إلى تحسين ظروف الاحتجاز وزيادة استخدام التدابير غير الحبسية عملاً باقتراحات هيئات المعاهدات (النمسا)؛
    24. Le Comité des droits de l'homme a salué le plan visant à améliorer les conditions de détention dans les prisons et encouragé l'État partie à recourir de plus en plus à des solutions de substitution à l'emprisonnement. UN 24- ورحبت اللجنة المعنية بحقوق الإنسان بالخطة الرامية إلى تحسين ظروف الاحتجاز في السجون وشجعت الدولة الطرف على البحث عن حلول بديلة للإيداع في السجن(58).
    5) Le Comité accueille avec satisfaction le plan visant à l'amélioration des conditions de détention dans les prisons (Plan de Harmonización et de Creación des Establecimientos Penitenciarios) adopté en décembre 2005, et note avec intérêt le commencement de sa mise en œuvre. UN (5) وترحب اللجنة مع الارتياح بالخطة الرامية إلى تحسين ظروف الاحتجاز في السجون " خطة المواءمة وإنشاء السجون " المعتمدة في كانون الأول/ديسمبر 2005، وتلاحظ باهتمام بدء تنفيذها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد