ويكيبيديا

    "إلى تحسين قدرة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • à améliorer la capacité
        
    • à renforcer la capacité
        
    • à aider
        
    • à améliorer les capacités
        
    • d'améliorer la capacité
        
    • 'améliorer la capacité de
        
    • d'améliorer les capacités
        
    Le Président a également encouragé l'élargissement des possibilités de formation visant à améliorer la capacité du personnel à travailler rapidement et efficacement. UN وفتح الرئيس أيضا فرصا إضافية للتدريب ترمي إلى تحسين قدرة الموظفين على العمل بسرعة وفعالية.
    Le Secrétariat chargé de la décentralisation envisage de prendre d'autres mesures visant à améliorer la capacité de prestation de services des conseils, en particulier dans des domaines tels que les achats et l'exécution. UN وتنظر الأمانة المعنية بشؤون اللامركزية حاليا في اتخاذ مزيد من التدابير الرامية إلى تحسين قدرة المجالس المحلية على تقديم الخدمات، خاصة في مجالات معينة، مثل المشتريات وتنفيذ عقود الشراء.
    Une aide destinée à renforcer la capacité des partenaires concernés pourrait contribuer à une nouvelle amélioration des performances. UN وقد يسهم الدعم الرامي إلى تحسين قدرة اﻷطراف المعنية في إدخال مزيد من التحسين على اﻷداء.
    Nous nous félicitons de la proposition visant à renforcer la capacité du Coordonnateur des secours d'urgence en vue de traiter plus efficacement les urgences complexes. UN ونحن نرحب بالاقتراح الرامي إلى تحسين قدرة منسق إغاثة الطوارئ على التصدي بفعالية أكبر لحالات الطوارئ المعقدة.
    Ces innovations doivent viser principalement à aider les États Membres à prendre leurs décisions en pleine connaissance de cause. UN وأضاف أن هذه التغييرات يجب أن تهدف بالدرجة الأولى إلى تحسين قدرة الدول الأعضاء على اتخاذ قرارات مستنيرة تماماً.
    Ce programme vise à améliorer les capacités des villes à protéger les citadins et leurs biens et à se relever suite à une catastrophe. UN ويهدف البرنامج إلى تحسين قدرة المدن والبلدات على حماية المواطنين الحضريين وأصولهم، والتغلب على الأخطار.
    Même si certains progrès ont été accomplis, il est urgent d'améliorer la capacité de l'aéroport civil et des points de débarquement et d'embarquement militaires. UN وبالرغم من أن بعض التقدم أحرز، فإن ثمة حاجة ماسة إلى تحسين قدرة المطار المدني ونقطة الوصول الجوية العسكرية.
    Elle s'attache aussi à améliorer la capacité d'adaptation de différents secteurs en favorisant la formation permanente des travailleurs. UN ويولى الاهتمام أيضا إلى تحسين قدرة الصناعات على التكيف مع التغييرات، من خلال تأمين سبل منتظمة لحصول العمال والموظفين على التدريب طوال حياتهم المهنية.
    Les propositions visant à améliorer la capacité et les performances de maintien de la paix des Nations Unies, en particulier celles qui figurent dans le rapport Brahimi, ont été largement approuvées par nos dirigeants. UN والمقترحات الرامية إلى تحسين قدرة وأداء الأمم المتحدة، لا سيما تلك المقترحات المتضمنة في تقرير الإبراهيمي، يؤيدها قادتنا على نطاق واسع.
    Nous avons préconisé l'élargissement de ce comité en tant que mesure positive et nous appuyons toute initiative tendant à améliorer la capacité des Nations Unies en ce qui concerne le maintien de la paix. UN ونحن ننادي بتوسيع اللجنـــة باعتبار ذلك خطوة إيجابية إلى اﻷمام، ونؤيد أي جهد يرمي إلى تحسين قدرة اﻷمم المتحدة في مجـــال حفظ السلام.
    L'émergence d'un processus de démocratisation peut intervenir dans un contexte de consolidation de la paix succédant à un conflit, ou comme un élément des efforts visant à améliorer la capacité des gouvernements de créer un environnement favorable à la réalisation du développement durable. UN فعملية إقرار الديمقراطية قد تبزغ أيضا في سياق عملية بناء السلام بعد انتهاء الصراع، أو كجزء من الجهود الرامية إلى تحسين قدرة الحكومات على تهيئة بيئة مناسبة لتحقيق التنمية المستدامة.
    Il vise à améliorer la capacité des institutions nationales et infranationales de réaliser des activités durables et intégrées reflétant les principes de bonne gouvernance et intégrant la problématique des changements climatiques. UN ويهدف البرنامج إلى تحسين قدرة المؤسسات الوطنية والمؤسسات دون الوطنية على تنفيذ أنشطة مستدامة ومتكاملة تعكس الحكم الرشيد واعتبارات تغير المناخ.
    ii) L'organisation d'ateliers visant à renforcer la capacité des superviseurs et des cadres de faciliter le développement de carrière des fonctionnaires qu'ils encadrent et de leur donner les moyens de gérer leur propre carrière UN `2 ' إقامة حلقات العمل الرامية إلى تحسين قدرة المشرفين والمديرين على دعم التطور المهني لموظفيهم وتطوير قدرة الموظفين على إدارة حياتهم المهنية
    Il vise par ailleurs à renforcer la capacité de travail des habitants dans différents services durables, l'utilisation durable des infrastructures d'approvisionnement en eau et du matériel destiné à la salubrité de l'environnement afin de protéger la santé humaine et l'environnement. UN وبالإضافة إلى ذلك، يهدف البرنامج إلى تحسين قدرة الأفراد على العمل في المجالات المختلفة للخدمات المستدامة، والاستخدام المستدام لإمدادات المياه ولوازم الصحة البيئية من أجل حماية صحة السكان والبيئة.
    Dans ce sens, le département a initié différents programmes tendant à renforcer la capacité du système judiciaire à promouvoir et à protéger les droits économiques, sociaux et culturels. UN وقد بدأت الوزارة في هذا الاتجاه برامج مختلفة ترمي إلى تحسين قدرة النظام القضائي على تعزيز وحماية الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية.
    A cet égard, il souligne que les efforts internationaux visant à renforcer la capacité collective des pays africains à participer aux opérations de maintien de la paix doivent porter en premier lieu sur le renforcement de la capacité institutionnelle de l’Organisation de l’unité africaine (OUA). UN وبهذا الخصوص شددت اللجنة الخاصة على أن المجهودات الدولية الهادفة إلى تحسين قدرة البلدان الأفريقية مجتمعة على المشاركة في عمليات حفظ السلام ينبغي أن تركز في المقام الأول على تحسين القدرة المؤسسية لمنظمة الوحدة الأفريقية.
    Depuis 2004, le Danemark a contribué à hauteur de 1,9 million de dollars à ce projet qui vise à aider les 14 petits États insulaires de la région à élaborer et à mettre en œuvre des politiques énergétiques à l'échelle nationale. UN وقدمت الدانمرك منذ عام 2004 مساهمات قيمتها 1.9 مليون دولار لذلك المشروع الذي يهدف إلى تحسين قدرة 14 دولة من الدول الجزرية الصغيرة النامية في منطقة المحيط الهادئ على وضع وتنفيذ سياسات وطنية للطاقة.
    Le Gouvernement costa-ricien est convaincu que tous les États véritablement déterminés à lutter contre le terrorisme international appuieront cette initiative, qui vise à aider la communauté internationale à mieux venir à bout du fléau du terrorisme international et à le prévenir. UN إن حكومة كوستاريكا على ثقة من أن جميع الدول الملتزمة حقا بمكافحة الإرهاب الدولي قادرة على تأييد هذه المبادرة الرامية إلى تحسين قدرة المجتمع الدولي على مواجهة آفة الإرهاب الدولي ومنعها.
    Nous appuyons donc les efforts du Secrétaire général visant à améliorer les capacités de l'Organisation des Nations Unies, en coopération avec les organisations régionales et internationales, pour contenir ces phénomènes et ces situations. UN وعليه، فإننا نؤيد جهود الأمين العام الرامية إلى تحسين قدرة الأمم المتحدة، بالاشتراك مع المنظمات الإقليمية والدولية الأخرى، على احتواء هذه الظواهر والحالات.
    Le service régional d'alerte rapide a pour objet d'améliorer la capacité qu'a la communauté humanitaire de prévoir les crises éventuelles. UN تهدف وحدة الإنذار المبكر إلى تحسين قدرة الأوساط العاملة في مجال المساعدة الإنسانية على تحديد الأزمات المحتملة.
    Cette entreprise doit améliorer la capacité de l'ONU d'agir de façon préventive et de répondre rapidement aux crises. UN وينبغي أن يؤدي هذا الجهد إلى تحسين قدرة اﻷمم المتحدة على القيام بأعمال وقائية والرد على اﻷزمات بسرعة.
    Les propositions qu'il contient en vue d'améliorer les capacités du secrétariat en matière de gestion et d'information concernent : UN وأما الاقتراحات الواردة في البرنامج والميزانية والتي ترمي إلى تحسين قدرة الأمانة على الإدارة وتوفير المعلومات فهي كما يلي:

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد