Plusieurs des dispositions organiques d'une convention fiscale bilatérale typique visent à réaliser cet objectif. | UN | ويرمي الكثير من الأحكام الموضوعية للمعاهدة الضريبية الثنائية النموذجية إلى تحقيق هذا الهدف. |
Le projet de résolution traduit l'attachement des auteurs à la non-prolifération et les aspirations de la communauté internationale à atteindre cet objectif. | UN | إن مشروع القرار يعبر عن التزام المشاركين في تقديمه بعدم الانتشار وعن تطلع المجتمع الدولي إلى تحقيق نفس الهدف. |
Ils n'indiquaient toutefois pas comment orienter les politiques nationales et internationales de façon cohérente pour assurer la réalisation des objectifs fixés. | UN | إلا أنها لم تبيّن كيفية توجيه السياسات والإجراءات الوطنية والدولية توجيهاً متسقاً نحو التوصل إلى تحقيق هذه الأهداف. |
Les politiques peuvent être comprises comme des mécanismes politiques, de gestion financiers ou administratifs ayant pour but d'atteindre des objectifs précis. | UN | ويمكن فهم السياسات على أنها آليات سياسية أو تنظيمية أو مالية أو إدارية ترمي إلى تحقيق أهداف محددة. |
Il est toutefois peu probable de parvenir à un développement équitable si la croissance est l'objectif exclusif. | UN | إلا أنه من غير المحتمل أن يؤدي التركيز الحصري على النمو إلى تحقيق نتائج شاملة. |
Agir ensemble peut permettre de réaliser des économies d'échelle. | UN | وقد يؤدي العمل سويّة إلى تحقيق وفورات الحجم الكبير. |
Le Conseil reste pleinement mobilisé par la situation qui règne au Yémen et suivra de près les prochaines étapes devant conduire à une transition politique pacifique. | UN | وما زال المجلس يراقب عن كثب الحالة في اليمن وسيواصل عن كثب متابعة الخطوات القادمة الرامية إلى تحقيق انتقال سياسي سلمي. |
Nous appuyons tous les efforts destinés à réaliser une application universelle de cette Convention. | UN | ونحن نؤيد جميع الجهود الرامية إلى تحقيق انطباق عالمي لتلك الاتفاقية. |
Les jeunes ont invité les gouvernements à réaliser les objectifs énoncés dans la Déclaration du Millénaire. | UN | في حين دعا الشباب الحكومات إلى تحقيق أهداف إعلان الأمم المتحدة بشأن الألفية. |
Il s'emploiera en particulier à réaliser les objectifs et produits suivants : | UN | وعلى وجه التحديد، سيسعى البرنامج الإنمائي إلى تحقيق الأهداف والنتائج التالية: |
Mon pays a toujours été favorable aux mesures légitimes qui visent à atteindre cet objectif dans les meilleurs délais. | UN | وقد ظل بلدي يدعم دائما أي تدابير مشروعة تهدف إلى تحقيق ذلك الهدف بدون تأخير. |
Les délégations australienne, canadienne et néo-zélandaise soutiendront les réformes visant à atteindre ces objectifs. | UN | وستؤيد وفود أستراليا وكندا ونيوزيلندا الإصلاحات الرامية إلى تحقيق هذه الأهداف. |
Ils ont réaffirmé l'importance de la reprise des efforts mondiaux et régionaux visant la réalisation de cet objectif. | UN | وأعادوا تأكيد أهمية الشروع من جديد في بذل جهود عالمية وإقليمية سعيا إلى تحقيق هذه الغاية. |
Les séminaires sur les voies de recours que peuvent formuler les victimes d’actes de racisme tenteront d’atteindre cet objectif. | UN | وسوف تسعى الحلقات الدراسية المعنية بوسائل الانتصاف المتاحة لضحايا اﻷفعال العنصرية إلى تحقيق هذه الغاية. |
Il considère qu'il est urgent et impératif de parvenir à un accord entre les États sur ces questions. | UN | وهو يرى أن هناك حاجة ملحة وماسة للسعي إلى تحقيق توافق بين الدول بشأن هذه المسائل. |
Sur le plan multilatéral, l'Union européenne poursuit l'objectif du renforcement de la paix grâce à la coopération régionale. | UN | وفي نطاق اﻹطار المتعدد اﻷطراف، يسعى الاتحاد اﻷوروبي إلى تحقيق هدف تعزيــــز السلام من خلال دعمه للتعاون اﻹقليمي. |
Agir ensemble peut permettre de réaliser des économies d'échelle. | UN | وقد يؤدي العمل سويّة إلى تحقيق وفورات الحجم الكبير. |
Nous sommes favorables à une augmentation du nombre des membres non permanents, ce qui établirait par là-même un meilleur équilibre géographique. | UN | وإننا نؤيد زيادة الأعضاء غير الدائمين التي من شأنها أن تؤدي أيضا إلى تحقيق تمثيل جغرافي أفضل. |
Ces données serviront de référence pour élaborer des plans destinés à promouvoir l'insertion sociale des personnes handicapées en général. | UN | وستُستخدم هذه المعلومات كأساس في وضع الخطط الرامية إلى تحقيق الإدماج الاجتماعي للأشخاص ذوي الإعاقة بشكل عام. |
Cette prescription est destinée à instaurer une plus grande parité. | UN | ويهدف هذا الشرط إلى تحقيق المزيد من التكافؤ. |
Le Gouvernement s'est engagé à prendre les mesures nécessaires pour assurer une décentralisation véritable et sans exclusive. | UN | وأعربت الحكومة عن التزامها بتنفيذ التدابير الضرورية الرامية إلى تحقيق لا مركزية حقيقية وشاملة للجميع. |
L'Indonésie est donc en bonne voie pour atteindre les objectifs liés à l'éducation d'ici à 2015. | UN | ونتيجة لهذا، فإن إندونيسيا بسبيلها إلى تحقيق الغايات المتصلة بالتعليم فيما يتعلق بالمساواة بين الجنسين بحلول عام 2015. |
Des initiatives en matière de gestion visant à obtenir des gains d'efficacité devraient également permettre de réduire le niveau des ressources nécessaires. | UN | كما أن المبادرات الإدارية الرامية إلى تحقيق المكاسب عن طريق زيادة الكفاءة من المتوقع أن تخفض مستوى الموارد المطلوبة. |
Elle reflète l'interdépendance des pays qui oeuvrent en faveur d'un développement durable. | UN | ويعكس هذا المبدأ الترابط فيما بين البلدان في سعيها إلى تحقيق التنمية المستدامة. |