(Signé) Emeka Anyaoku Des engagements aux résultats : aller de l'avant dans la mise en œuvre du NEPAD | UN | من قطع الالتزامات إلى تحقيق النتائج: المضي قدما في تنفيذ الشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا |
Il serait très utile de disposer d'un modèle logique qui explique comment les activités et les produits sont censés mener aux résultats recherchés. | UN | وسيكون من المفيد جدا وضع نموذج منطقي يفسر كيف يُعتزم أن تؤدي الأنشطة والنواتج إلى تحقيق النتائج المتوخاة. |
Enfin, conformément aux priorités établies lors du quatrième Forum de haut niveau sur l'efficacité de l'aide, il faut que l'aide soit plus transparente, davantage orientée vers les résultats et moins fragmentée. | UN | وأخيرا وانسجاما مع الأولويات التي حددها المنتدى الرابع الرفيع المستوى المعني بفعالية المعونة يتعين أن تتميز المعونة بالمزيد من الشفافية وأن تتجه إلى تحقيق النتائج وأن تكون أقل تفتتا. |
L'attention est attirée sur la nécessité d'obtenir des résultats en temps utile et d'intégrer les conclusions dans le budget 2007. | UN | واسترعي الانتباه إلى الحاجة إلى تحقيق النتائج في الوقت المناسب، وإلى إدراج حساب نتائج العملية في ميزانية 2007. |
38. Constatant les progrès réalisés s'agissant de l'élaboration d'un cadre conceptuel de gestion axée sur les résultats, l'intervenant ne comprend pas très bien comment le cadre conceptuel améliorera le respect du principe de responsabilité et le fonctionnement organisationnel et fera passer l'Organisation de la réalisation de produits à l'obtention de résultats. | UN | 38 - وأشار إلى التقدم المحرز في وضع إطار مفاهيمي للإدارة القائمة على النتائج، فقال إنه لم تتضح بعد الكيفية التي سيحقق بها هذا الإطار تحسين المساءلة والأداء وتحويل التركيز من إنجاز النواتج إلى تحقيق النتائج. |
Premièrement, il faut élaborer des programmes axés sur les résultats assortis de démarches holistiques. | UN | فأولاً، نريد تطوير برامج موجهة إلى تحقيق النتائج عبر مناهج شاملة. |
Nous devons axer nos efforts sur l'obtention de résultats et sur l'efficacité plutôt que sur des échéances symboliques et artificiellement imposées. | UN | ويجب علينا أن نوجه اهتمامنا إلى تحقيق النتائج والفعالية بــدلا من المواعيــد النهائيــة المفروضة بطريقــة مصطنعــة. |
Le Népal a toujours appuyé les efforts visant à renforcer l'ONU et à rendre ses activités plus efficaces et orientées vers des résultats précis. | UN | وما فتئت نيبال تدعم الجهود الرامية إلى تعزيز الأمم المتحدة وجعل أنشطتها أكثر فعالية وتوجيهها إلى تحقيق النتائج. |
Je suis pleinement confiant que leur sagesse et leurs compétences tant politiques que diplomatiques nous permettront d'obtenir les résultats escomptés. | UN | وإني لعلى ثقة تامة بأن حكمتكم وخبراتكم السياسية والدبلوماسية المشهودة ستقودنا إلى تحقيق النتائج المنشودة. |
Les principes des droits de l'homme que sont la participation, la non-discrimination et l'obligation de rendre des comptes contribuent à créer les conditions d'un processus légitime pour atteindre les résultats souhaités. | UN | وتساعد حقوق الإنسان المتمثلة في المشاركة وعدم التمييز والمساءلة في تهيئة الظروف لعملية مشروعة تهدف إلى تحقيق النتائج المرجوة. |
Les organisations ayant achevé les travaux préliminaires portant sur les programmes dans leurs sièges respectifs, l'heure est à la recherche de résultats aux niveaux régional et national. | UN | ومع اكتمال الأعمال البرنامجية الأصلية على مستوى المقر، تحوّل التركيز إلى تحقيق النتائج على الصعيدين الإقليمي والقطري. |
Tous les devoirs sont liés aux résultats par une relation de probabilité, car il n'y a aucune certitude qu'une politique, quelle qu'elle soit, produira toujours le résultat attendu. | UN | فكل الواجبات مرتبطة بالنتائج مع عامل الاحتمالية، إذ لا يمكن التيقن بأن سياسة ما ستؤدي دائماً إلى تحقيق النتائج المرجوة. |
Cet appel aboutira aux résultats escomptés s'il s'accompagne de la volonté des États parties de veiller au respect, tant par les États parties à ces Conventions que par ceux qui ne le sont pas, des mesures à la fois incitatives et dissuasives. | UN | ومن شأن هذه النداءات أن تفضي بالطبع إلى تحقيق النتائج المنشودة إذا ما صاحبها أيضا تصميم جميع الدول الأطراف على تعزيز الحوافز للدول الأطراف وتذليل العقبات أمام الدول غير الأطراف في الاتفاقيتين. |
Le cadre de résultats était simple et direct, avec ses trois objectifs, ses six produits et ses indicateurs correspondants et avec ses quatre stratégies prioritaires pour aboutir aux résultats recherchés. | UN | وكان إطار النتائج بسيطا ومباشرا، وينطوي على ثلاثة أهداف وستة نواتج ومؤشرات مناظرة لها وأربع استراتيجيات ذات أولوية تهدف إلى تحقيق النتائج. |
Le financement du développement devrait être davantage orienté vers les résultats. | UN | 57 - واختتم قائلا إن تمويل التنمية يتعين أن يتجه بشكل أكبر إلى تحقيق النتائج. |
En d'autres termes, cet aperçu s'appesantit sur les travaux orientés vers les résultats, plus que sur les structures prévues au budget. | UN | وبعبارة أخرى، فإن هذه النظرة العامة تُعنى بالعمليات الموجهة إلى تحقيق النتائج بدلا من أن تركز فقط على الهياكل الممولة من الميزانية. |
À présent que le programme de travail initial au siège est achevé, la priorité est d'obtenir des résultats aux niveaux régional et national. | UN | وباكتمال العمل البرنامجي الأصلي على مستوى المقر، انتقل التركيز إلى تحقيق النتائج على المستويين الإقليمي والقطري. |
Il a également souligné que la campagne mondiale devrait être mise en oeuvre conformément aux priorités des acteurs locaux dans les différents pays. Une telle approche était saine, réaliste et permettrait d'obtenir des résultats concrets. | UN | وشدد أيضاً على أن الحملة العالمية ينبغي تنفيذها طبقاً لأولويات الجهات الفاعلة المحلية في مختلف البلدان وأن هذا النهج هو النهج السليم والواقعي والمؤدي إلى تحقيق النتائج الفعالة. |
En tant que partie intégrante du système des Nations Unies, ONU-Femmes se voit comme un organisme axé sur un objectif stratégique, dont l'action s'étend à toute la planète, qui joue un rôle de plaidoyer au nom des femmes et des filles et qui contribue à l'obtention de résultats en leur faveur en s'appuyant sur les moyens offerts par le système ainsi que sur d'autres ressources, qu'elles soient nationales ou régionales. | UN | وحيث إن هيئة الأمم المتحدة للمرأة جزء لا يتجزأ من منظومة الأمم المتحدة، فإن رؤيتها لنفسها تعبّر عن كونها منظمة ذات تركيز استراتيجي وذات أهمية عالمية، تمارس أنشطة الدعوة إلى تحقيق النتائج لصالح النساء والفتيات وتساهم في ذلك عن طريق الاستفادة بشكل فعال من إمكانات منظومة الأمم المتحدة والموارد الأخرى على الصعيدين الوطني والإقليمي. |
L'Assemblée a demandé à nouveau au Secrétaire général de prendre des mesures appropriées pour accélérer la mise en œuvre de la gestion axée sur les résultats et de présenter, dans son prochain rapport, des mesures concrètes visant à faire passer l'Organisation de la réalisation de produits à l'obtention de résultats (ibid., par. 29). | UN | وكررت الجمعية طلبها إلى الأمين العام أن يواصل اتخاذ التدابير المناسبة للتعجيل بتنفيذ الإدارة القائمة على النتائج وأن يدرج في تقريره المقبل تدابيرَ عملية تكفل للمنظمة تحويل التركيز في سياق المساءلة من تحقيق النواتج إلى تحقيق النتائج (المرجع نفسه، الفقرة 29). |
Nous encourageons à la mise en œuvre de nombre de ces mesures qui, nous le soulignons, doivent être axées sur les résultats. | UN | ونشجع على تنفيذ العديد من هذه الإجراءات ونؤكد على أهمية التركيز الهادف إلى تحقيق النتائج في هذه العملية. |
Il faudra améliorer le système intégré de gestion d'UNIFEM, renforcer les moyens matériels du Fonds et axer la gestion sur l'obtention de résultats. | UN | ولاحظ التقرير أن الصندوق يحتاج إلى نظام أفضل لإدارة المعلومات، وإلى تحسين المرافق المادية وإعادة توجيهه صوب إدارة تسعى إلى تحقيق النتائج. |
Le secrétariat a également fait rapport sur les préparations de la soixante-troisième session de l'Assemblée générale, en faisant remarquer que des efforts avaient été faits pour mieux orienter le rapport d'ONU-Habitat à l'Assemblée générale vers des résultats. | UN | وأبلغت الأمانة أيضاً عن التحضيرات لعقد الدورة الثالثة والستين للجمعية العامة، وأشارت إلى أنّ هناك محاولة لجعل تقرير الموئل المقدّم إلى الجمعية العامة يستند أكثر إلى تحقيق النتائج. |
Mais ces efforts ne permettront d'obtenir les résultats escomptés que s'ils s'accompagnent d'efforts internationaux du même ordre visant à mettre la science et la technique au service du développement. | UN | وذكر أن هذه الجهود لن تؤدي، مع ذلك، إلى تحقيق النتائج المرجوَّة ما لم تُبذَل على المستوى الدولي جهود مماثلة لوضع العلم والتكنولوجيا في خدمة التنمية. |
16.10 Le projet visait à atteindre les résultats suivants : | UN | 16-10 وسعى المشروع إلى تحقيق النتائج التالية: |
Les activités d'assistance technique seront déterminées par la demande, axées sur les résultats et soumises à évaluation. | UN | وستقدم المساعدة التقنية بناء على الطلب، وستنحو إلى تحقيق النتائج وسيتم تقييمها. |