Les efforts déployés pour atteindre ces objectifs doivent se poursuivre, alors que démarre le travail sur le cadre de développement d'après 2015. | UN | ويتعين مواصلة الجهود الرامية إلى تحقيق تلك الأهداف مع بدء العمل على وضع الإطار الإنمائي لما بعد عام 2015. |
Les initiatives visant à atteindre ces objectifs comprennent ce qui suit. | UN | والمبادرات الرامية إلى تحقيق تلك الأهداف تشمل ما يلي. |
Nous exhortons le Secrétaire général à poursuivre ses efforts pour atteindre ces objectifs. | UN | إننا نناشد الأمين العام أن يثابر على جهوده الرامية إلى تحقيق تلك الأهداف. |
Pour ce faire, nous avons créé un ministère dont la tâche spécifique est d'encourager l'exécution de mesures permettant la réalisation de ces objectifs. | UN | ولهذا الغرض، أوجدنا وزارة بمهمة خاصة تتمثل في إدارة الأنشطة الرامية إلى تحقيق تلك الأهداف. |
La diversité des compétences, des nationalités et des cultures du personnel ont valorisé les efforts déployés pour tenter de réaliser ces objectifs. | UN | وانه لما يعزز الجهود الرامية إلى تحقيق تلك الأهداف ذلك التنوع في المهارات والجنسيات والثقافات بين الموظفين. |
L'Iraq cherche donc à créer une industrie florissante des TIC pour atteindre ces objectifs. | UN | ولذا فالعراق يسعى إلى إنشاء صناعة مزدهرة لتكنولوجيا المعلومات والاتصالات سعياً إلى تحقيق تلك الأهداف. |
Le Kirghizistan continuera de répondre par l'affirmative aux requêtes en matière de personnel dans le cadre des efforts visant à atteindre ces objectifs. | UN | وستواصل قيرغيزستان الرد بشكل إيجابي على طلبات الإسهام بموظفيها في المساعي الرامية إلى تحقيق تلك الأهداف. |
Il devrait s'appuyer sur les bases jetées et sur l'expérience acquise à l'occasion des activités menées pour atteindre ces objectifs. | UN | وينبغي أن تستند إلى الأسس التي أرسيت والخبرات التي اكتُسبت في الأعمال الرامية إلى تحقيق تلك الأهداف. |
Sachant combien une gouvernance économique mondiale efficace est importante pour la réalisation des objectifs de développement arrêtés au niveau international, y compris ceux du Millénaire, et réaffirmant son intention de redoubler d'efforts en vue d'atteindre ces objectifs d'ici à 2015, | UN | وإذ تسلم بأن إدارة الشؤون الاقتصادية العالمية على نحو فعال أمر مهم لتحقيق الأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا، بما فيها الأهداف الإنمائية للألفية، وتكرر تأكيد التزامها بتعزيز الجهود الرامية إلى تحقيق تلك الأهداف بحلول عام 2015، |
Sachant combien une gouvernance économique mondiale efficace est importante pour la réalisation des objectifs de développement arrêtés au niveau international, y compris ceux du Millénaire, et réaffirmant son intention de redoubler d'efforts en vue d'atteindre ces objectifs d'ici à 2015, | UN | وإذ تسلم بأن إدارة الشؤون الاقتصادية العالمية على نحو فعال أمر مهم لتحقيق الأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا، بما فيها الأهداف الإنمائية للألفية، وتكرر تأكيد التزامها بتعزيز الجهود الرامية إلى تحقيق تلك الأهداف بحلول عام 2015، |
L'une des principales recommandations issues de cette réunion portait sur les objectifs internationaux de développement fixés pour 2015 et exhortait à placer les minorités au cœur des stratégies mises en œuvre pour atteindre ces objectifs. | UN | وأشارت إحدى التوصيات الرئيسية المنبثقة من هذا الاجتماع إلى الأهداف الإنمائية الدولية لعام 2015 وحثت على أن يكون موضوع الأقليات محور اهتمام الاستراتيجيات الرامية إلى تحقيق تلك الأهداف. |
La lutte contre le tabac doit faire partie intégrante des programmes des pays qui cherchent à atteindre ces objectifs; elle doit également être une composante essentielle des programmes d'aide au développement en général. | UN | وينبغي إدراج مكافحة التبغ في برامج البلدان التي تسعى إلى تحقيق تلك الأهداف. كما يجب أن تكون مكافحة التبغ عنصرا رئيسيا في برامج المساعدة الإنمائية على العموم. |
Or très souvent l'action menée pour atteindre ces objectifs ne tient pas suffisamment compte des conséquences de l'inégalité pour le développement économique et social. | UN | إلا أن الجهود الرامية إلى تحقيق تلك الأهداف لم تراع على نحو ملائم، في كثير من الأحيان، الأثر الذي تتعرض له التنمية الاقتصادية والاجتماعية نتيجة التفاوت. |
Au cours de la dernière décennie, les efforts consentis par l'Indonésie pour atteindre ces objectifs ont été menés dans le cadre d'une politique économique et de développement axée sur la croissance et l'emploi, et favorable aux pauvres et à l'environnement. | UN | خلال العقد المنصرم، بذلت إندونيسيا جهودها الرامية إلى تحقيق تلك الأهداف من خلال سياسة اقتصادية وإنمائية مؤيدة للنمو وفرص العمل والفقراء والبيئة. |
Il demande à l'État partie d'adopter une démarche soucieuse de l'égalité des sexes, de s'appuyer expressément sur les dispositions de la Convention dans tous ses efforts pour atteindre ces objectifs et le prie de lui fournir des renseignements à ce sujet dans son prochain rapport périodique. | UN | وتدعو إلى إدماج المنظور الجنساني في جميع الجهود الرامية إلى تحقيق تلك الأهداف وأن تعكس هذه الجهود بشكل صريح ما تنص عليه الاتفاقية من أحكام، وتطلب إلى الدولة الطرف أن تقدم معلومات عن ذلك في تقريرها الدوري المقبل. |
Il prie l'État partie de tenir compte du principe de l'égalité entre les sexes et de prendre concrètement en considération les dispositions de la Convention dans toute action pour atteindre ces objectifs et le prie de lui communiquer des informations à ce sujet dans son prochain rapport périodique. | UN | وتدعو إلى إدماج منظور جنساني في كافة الجهود الرامية إلى تحقيق تلك الأهداف وجعل هذه الجهود تعكس بشكل صريح ما تنص عليه الاتفاقية من أحكام، وتطلب إلى الدولة الطرف أن تقدم معلومات عن ذلك في تقريرها الدوري المقبل. |
J'encourage, par conséquent, chacun des États Membres de l'ONU à faire le nécessaire, de façon responsable et de bonne foi, en vue de la réalisation de ces objectifs. | UN | ولذلك، أهيب بكل دولة عضو في الأمم المتحدة أن تعمل بشعور بالمسؤولية وبحسن نية سعياً إلى تحقيق تلك الأهداف. |
Il y tout juste deux semaines aujourd'hui - et nous sommes heureux de le rappeler - nos partenaires et nous-mêmes avons été en mesure, dans le cadre du processus des six parties, d'adopter une déclaration commune qui, nous l'espérons, ouvrira la voie à la réalisation de ces objectifs. | UN | ويسعدنا أننا وشركاؤنا في عملية الأطراف الستة توصلنا قبل أسبوعين تحديداً إلى اتفاق بشأن بيان مشترك نأمل أن يهيئ سبيلاً إلى تحقيق تلك الأهداف. |
Il prie l'État partie de tenir compte du souci d'égalité entre les sexes et de prendre expressément en considération les dispositions de la Convention dans toute action visant la réalisation de ces objectifs et le prie de lui communiquer des informations à ce sujet dans son prochain rapport périodique. | UN | وتدعو إلى إدماج منظورٍ جنساني في كافة الجهود الرامية إلى تحقيق تلك الأهداف وأن تعكس هذه الجهود بشكل صريح ما تنص عليه الاتفاقية من أحكام، وتطلب إلى الدولة الطرف أن تقدم معلومات عن ذلك في تقريرها الدوري المقبل. |
Ce n'est que lorsque nous serons en mesure d'élaborer des politiques propres à réaliser ces objectifs que nous serons à même de nous intégrer et d'intervenir dans l'économie mondiale à des conditions concurrentielles et égales. | UN | ولن نكون في موقف سليم لننضم إلى الاقتصاد العالمي ونعمل فيه على أساس المنافسة والمساواة، إلا عندما نتمكن من وضع سياسات ترمي إلى تحقيق تلك الأهداف. |